Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 44
At-Tur [52]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ (الطور : ٥٢)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they were to see
- kis'fan
- كِسْفًا
- a portion
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- sāqiṭan
- سَاقِطًا
- falling
- yaqūlū
- يَقُولُوا۟
- they will say
- saḥābun
- سَحَابٌ
- "Clouds
- markūmun
- مَّرْكُومٌ
- heaped up"
Transliteration:
Wa iny yaraw kisfam minas samaaa'i saaqitany yaqooloo sahaabum markoom(QS. aṭ-Ṭūr:44)
English / Sahih Translation:
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." (QS. At-Tur, ayah 44)
Mufti Taqi Usmani
Even if they see a piece falling down from the sky, they would say, “It is a cumulated cloud.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If they were to see a ˹deadly˺ piece of the sky fall down ˹upon them˺, still they would say, “˹This is just˺ a pile of clouds.”
Ruwwad Translation Center
If they were to see pieces of the sky falling down, they would still say, “[This is only] a mass of clouds.”
A. J. Arberry
Even if they saw lumps falling from heaven, they would say, 'A massed cloud!'
Abdul Haleem
Even if they saw a piece of heaven falling down on them, they would say, ‘Just a heap of clouds,’
Abdul Majid Daryabadi
And if they should see a fragment of the heaven falling down, they would say: it is only clouds piled up.
Abdullah Yusuf Ali
Were they to see a piece of the sky falling (on them), they would (only) say; "Clouds gathered in heaps!"
Abul Ala Maududi
(So obstinate are they that) even if they were to see some fragments of the sky falling down they would still say: “It is only a mass of cloud.”
Ahmed Ali
If they should see a segment falling from the sky, they would say: "It is only a massive cloud."
Ahmed Raza Khan
And were they to see a portion of the sky falling, they will say, “It is a heap of clouds.”
Ali Quli Qarai
Were they to see a fragment falling from the sky, they would say, ‘A cumulous cloud.’
Ali Ünal
(So obstinate are they in rejecting the truth that) if they saw a piece of the sky falling down (on them), they would say, "This is (only) a heap of clouds!" (For they cannot conceive that it may be a punishment for their obstinate denial).
Amatul Rahman Omar
And (even) if they see a fragment of the sky falling down (in the form of punishment) they would say, `(It is only) piled up clouds (and not a sign of punishment whatsoever).
English Literal
And if they see/understand pieces from the sky/space dropping/falling they say: "Piled/accumulated/heaped clouds."
Faridul Haque
And were they to see a portion of the sky falling, they will say, “It is a heap of clouds.”
Hamid S. Aziz
And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say, "Piled up clouds."
Hilali & Khan
And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: "Clouds gathered in heaps!"
Maulana Mohammad Ali
Or have they a god other than Allah? Glory be to Allah from what they set up (with Him)!
Mohammad Habib Shakir
And if they should see a portion of the heaven coming down, they would say: Piled up clouds.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they were to see a fragment of the heaven falling, they would say: A heap of clouds.
Muhammad Sarwar
Even if they were to see a part of the heavens falling down upon them, they would say, "It is only dense cloud".
Qaribullah & Darwish
Even if they saw lumps falling from the sky they would say: 'A massed cloud'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say: "Clouds gathered in heaps!"
Wahiduddin Khan
If they should see a part of the heavens falling down, they would say, "A mass of clouds,"
Talal Itani
Even if they were to see lumps of the sky falling down, they would say, “A mass of clouds.”
Tafsir jalalayn
And if they were to see a fragment, a portion, of the heaven falling, on them -- as they say, Then make fragments of the heaven fall upon us [Q. 26;187], as a chastisement for them -- they would say, this is; `A heap of clouds!', piled on top of one another, that will bring us water; and so they do not believe.
Tafseer Ibn Kathir
The Stubbornness of the Idolators; Their Punishment
Allah the Exalted reaffirms the stubbornness of the idolators and their ignorance of what goes around them,
وَإِن يَرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاء سَاقِطًا يَقُولُوا سَحَابٌ مَّرْكُومٌ
And if they were to see a piece of the heaven falling down, they would say;"Clouds gathered in heaps!"
meaning, on them as punishment, they would not believe it is coming their way, saying that, these are layers of clouds on top of each other.
Allah the Exalted said in other Ayat,
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَاباً مِّنَ السَّمَاءِ فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
And even if We opened to them a gate from the heaven and they were to keep on ascending thereto (all day long), they would surely say (in the evening);"Our eyes have been dazzled. Nay, we are a people bewitched." (15;14-15)
Allah the Exalted said