Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 34

At-Tur [52]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَلْيَأْتُوْا بِحَدِيْثٍ مِّثْلِهٖٓ اِنْ كَانُوْا صٰدِقِيْنَۗ (الطور : ٥٢)

falyatū
فَلْيَأْتُوا۟
Then let them bring
biḥadīthin
بِحَدِيثٍ
a statement
mith'lihi
مِّثْلِهِۦٓ
like it
in
إِن
if
kānū
كَانُوا۟
they
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
(are) truthful

Transliteration:

Falyaatoo bihadeesim misliheee in kaanoo saadiqeen (QS. aṭ-Ṭūr:34)

English / Sahih Translation:

Then let them produce a statement like it, if they should be truthful. (QS. At-Tur, ayah 34)

Mufti Taqi Usmani

So, let them bring a discourse like this, if they are truthful.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Let them then produce something like it, if what they say is true![[ Arab pagans were challenged in the Quran to produce its equivalent ({52:34}), or ten sûrahs ({11:13}), or at least one sûrah ({2:23}), but the challenge has never been met. ]]

Ruwwad Translation Center

Then let them produce a discourse like this, if they are truthful.

A. J. Arberry

Then let them bring a discourse like it, if they speak truly.

Abdul Haleem

let them produce one like it, if what they say is true.

Abdul Majid Daryabadi

Let them bring a discourse like thereUnto, if they say sooth.

Abdullah Yusuf Ali

Let them then produce a recital like unto it,- If (it be) they speak the truth!

Abul Ala Maududi

(If they are truthful in this), then let them produce a discourse of similar splendour.

Ahmed Ali

So let them bring a discourse like it, if they are truthful

Ahmed Raza Khan

So let them bring a single discourse like it, if they are truthful.

Ali Quli Qarai

Let them bring a discourse like it, if they are truthful.

Ali Ünal

(If they really believe such a Book can be forged) then, let them produce a Discourse like it, if they are truthful (in their claims).

Amatul Rahman Omar

Let them, then bring forth a discourse like this (Qur´ân) if they are truthful (in their objection).

English Literal

So they come (E) with an information/speech equal/alike to it, if they were truthful.

Faridul Haque

So let them bring a single discourse like it, if they are truthful.

Hamid S. Aziz

Then let them bring an announcement (or recital) like it if they are truthful.

Hilali & Khan

Let them then produce a recital like unto it (the Quran) if they are truthful.

Maulana Mohammad Ali

Or say they: He has forged it. Nay, they have no faith.

Mohammad Habib Shakir

Then let them bring an announcement like it if they are truthful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then let them produce speech the like thereof, if they are truthful.

Muhammad Sarwar

Let them produce a discourse like it if they are true in their claim.

Qaribullah & Darwish

Let them produce a phrase like it, if what they say is true!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Let them then produce a recitation like unto it if they are truthful.

Wahiduddin Khan

Let them produce a scripture like it, if what they say is true.

Talal Itani

So let them produce a discourse like it, if they are truthful.

Tafsir jalalayn

Then let them bring a, concocted, discourse like it, if they are truthful, in what they say.

Tafseer Ibn Kathir

Let them then produce a recitation like unto it if they are truthful.

meaning, if they are truthful in their statement that Muhammad has forged this Qur'an and brought it of his own, then let them produce something similar to what he has brought forth, as in this Qur'an! And even if they combine their strength to that of the people of the earth, Jinns and mankind alike, they will never produce something like the Qur'an, or ten Surahs like it, or even one Surah