Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 33

At-Tur [52]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَۚ (الطور : ٥٢)

am
أَمْ
Or
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
taqawwalahu
تَقَوَّلَهُۥۚ
"He has made it up"
bal
بَل
Nay
لَّا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they believe

Transliteration:

Am yaqooloona taqawwalah; bal laa yu'minoon (QS. aṭ-Ṭūr:33)

English / Sahih Translation:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. (QS. At-Tur, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

Do they rather say, “He has forged it (the Qur’ān.)”? No, but they do not believe.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Or do they say, “He made this ˹Quran˺ up!”? In fact, they have no faith.

Ruwwad Translation Center

Or do they say, “He has made it [the Qur’an] up”? Rather, they are not willing to believe.

A. J. Arberry

Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe.

Abdul Haleem

If they say, ‘He has made it up himself’- they certainly do not believe-

Abdul Majid Daryabadi

Or say they: he hath fabricated it: aye they will not believe.

Abdullah Yusuf Ali

Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!

Abul Ala Maududi

Do they say: “He has himself fabricated the Qur'an?” No; the truth is that they are altogether averse to believing.

Ahmed Ali

Or do they say: "He has fabricated it?" In fact, they will never believe.

Ahmed Raza Khan

What! They say, “He has invented the Qur'an”? Rather they do not have faith.

Ali Quli Qarai

Do they say, ‘He has improvised it [himself]?’ Rather, they have no faith!

Ali Ünal

Or do they say: "He forges it (and then attributes the Qur’an to God)?" No indeed. Rather, (they make such claims because) they have no will to believe.

Amatul Rahman Omar

They say, `He has fabricated it (- the Qur´ân).´ The fact is that they have no belief (in God).

English Literal

Or they say: "He made it up." But/rather, they do not believe.

Faridul Haque

What! They say, “He has invented the Qur´an”? Rather they do not have faith.

Hamid S. Aziz

Or do they say, "He has forged it." Nay! They will not believe.

Hilali & Khan

Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not!

Maulana Mohammad Ali

Or do their understandings bid them this? Or are they an inordinate people?

Mohammad Habib Shakir

Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe!

Muhammad Sarwar

Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith.

Qaribullah & Darwish

Do they say: 'He has invented it' No, they do not believe.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Or do they say: "He has forged it" Nay! They believe not!

Wahiduddin Khan

Or do they say, "He has invented it himself"? Indeed, they are not willing to believe.

Talal Itani

Or do they say, “He made it up”? Rather, they do not believe.

Tafsir jalalayn

Or do they say, `He has improvised it?', he has concocted the Qur'n. He has not concocted it; Rather they do not believe, out of arrogance. If they [continue to] say that he has concocted it;

Tafseer Ibn Kathir

أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ

Or do they say;"He has forged it?"

They said, `he has forged this Qur'an and brought it from his own.'

Allah the Exalted responded to them,

بَل لاَّ يُوْمِنُونَ



Nay! They believe not!,

meaning, their disbelief drives them to utter these statements,

فَلْيَأْتُوا بِحَدِيثٍ مِّثْلِهِ إِن كَانُوا صَادِقِينَ