Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 31

At-Tur [52]: 31 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ تَرَبَّصُوْا فَاِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُتَرَبِّصِيْنَۗ (الطور : ٥٢)

qul
قُلْ
Say
tarabbaṣū
تَرَبَّصُوا۟
"Wait
fa-innī
فَإِنِّى
for indeed I am
maʿakum
مَعَكُم
with you
mina
مِّنَ
among
l-mutarabiṣīna
ٱلْمُتَرَبِّصِينَ
those who wait"

Transliteration:

Qul tarabbasoo fa innee ma'akum minal mutarabbiseen (QS. aṭ-Ṭūr:31)

English / Sahih Translation:

Say, "Wait, for indeed I am, with you, among the waiters." (QS. At-Tur, ayah 31)

Mufti Taqi Usmani

Say, “Wait! I am waiting with you, too.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, “Keep waiting! I too am waiting with you.”

Ruwwad Translation Center

Say, “Wait, I too am waiting with you.”

A. J. Arberry

Say: 'Await! I shall be awaiting with you.'

Abdul Haleem

say, ‘Wait if you wish; I too am waiting’-

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: waits verily I am, with you, among the waiters.

Abdullah Yusuf Ali

Say thou; "Await ye!- I too will wait along with you!"

Abul Ala Maududi

Tell them: “Wait; I too am waiting with you.”

Ahmed Ali

Tell them: "Keep on expecting, I am expecting with you."

Ahmed Raza Khan

Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘Wait! I too am waiting along with you.’

Ali Ünal

Say: "Wait on, for I am waiting with you (though I hope for a different outcome)."

Amatul Rahman Omar

Say, `Await you (the calamities), I too am with you among those who are awaiting.´

English Literal

Say: "Wait/remain (watch) so that I am with you from the waiting/ remaining (watching)."

Faridul Haque

Proclaim, “Go on waiting – I too am waiting along with you.”

Hamid S. Aziz

Say, "Wait (expect) ye! I too with you am waiting (expecting)."

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW to them): "Wait! I am with you, among the waiters!"

Maulana Mohammad Ali

Or they say: A poet -- we wait for him the evil accidents of time.

Mohammad Habib Shakir

Say: Wait, for surely I too with you am of those who wait.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say (unto them): Except (your fill)! Lo! I am with you among the expectant.

Muhammad Sarwar

Say, "Wait, I too am waiting with you".

Qaribullah & Darwish

Say: 'Wait if you will; I shall be waiting with you'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Wait! I am with you among those who wait!"

Wahiduddin Khan

say [to them], "Wait then: I too am waiting along with you!" --

Talal Itani

Say, “Go on waiting; I will be waiting with you.”

Tafsir jalalayn

Say; `Await!, my death. For I too will be with you awaiting', your death. They were then chastised with [death by] the sword on the day of Badr.

Tafseer Ibn Kathir

Say;"Wait! I am with you among those who wait!"

`wait and I too will wait with you, and you will come to know to whom the good end and triumph shall be granted in this life and the Hereafter.'

Muhammad bin Ishaq reported that Abdullah bin Abi Najih said that Mujahid said that Ibn Abbas said,

"When the Quraysh gathered in the Dar An-Nadwah (their meeting place) to discuss the matter of the Prophet, one of them said,

`Jail him in chains. Then we will wait and in time, a calamity will strike him; he will die just as the poets before him died, such as Zuhayr and An-Nabighah, for he is a poet just like them.'

Allah the Exalted said in response to their statement,
أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
(Or do they say;"A poet! We await for him some calamity by time!)""

Allah the Exalted said