Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 30
At-Tur [52]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ (الطور : ٥٢)
- am
- أَمْ
- Or
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (do) they say
- shāʿirun
- شَاعِرٌ
- "A poet
- natarabbaṣu
- نَّتَرَبَّصُ
- we wait
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- rayba
- رَيْبَ
- a misfortune of time"
- l-manūni
- ٱلْمَنُونِ
- a misfortune of time"
Transliteration:
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon(QS. aṭ-Ṭūr:30)
English / Sahih Translation:
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (QS. At-Tur, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
Do they rather say, “He is a poet for whom we are awaiting the accident of death?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or do they say, “˹He is˺ a poet, for whom we ˹eagerly˺ await an ill-fate!”?
Ruwwad Translation Center
Or do they say: “He is a poet for whom we await a misfortune”?
A. J. Arberry
Or do they say, 'He is a poet for whom we await Fate's uncertainty'?
Abdul Haleem
If they say, ‘He is only a poet: we shall await his fate,’
Abdul Majid Daryabadi
Or say they: a poet for whom we wait some adverse turn of fortune!
Abdullah Yusuf Ali
Or do they say;- "A Poet! we await for him some calamity (hatched) by Time!"
Abul Ala Maududi
Or do they say: “He is a poet for whom we await an adverse turn of fortune.”
Ahmed Ali
Do they say: "He is a poet for whom we expect an adverse turn of fortune?"
Ahmed Raza Khan
Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
Ali Quli Qarai
Do they say, ‘[He is] a poet, for whom we await a fatal accident’?
Ali Ünal
Or do they say (of him): "A poet (jinn-possessed). We await for him some calamity ahead"?
Amatul Rahman Omar
Yet they say (about you), `(He is only) a poet, (and) we await the vicissitudes, which time will bring upon him.´
English Literal
Or they say: "A poet, we wait/remain with him the death`s doubt/suspicion".
Faridul Haque
Or they allege, “He is a poet – we await a calamity of the times to befall him.”
Hamid S. Aziz
Or do they say, " (he is) A poet, for whom we await a calamity of (or an accident of or caused by) time"?
Hilali & Khan
Or do they say: "(Muhammad SAW is) a poet! We await for him some calamity by time!
Maulana Mohammad Ali
So remind for, by the grace of thy Lord thou art no soothsayer, nor madman.
Mohammad Habib Shakir
Or do they say: A poet, we wait for him the evil accidents of time.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or say they: (he is) a poet, (one) for whom we may expect the accident of time?
Muhammad Sarwar
Do they say, "He is only a poet and we are waiting to see him die!?"
Qaribullah & Darwish
Or do they say: 'He is a poet, we are waiting for some misfortune to befall him'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or do they say: "A poet! We await for him some calamity by time!"
Wahiduddin Khan
If they say, "He is but a poet; we are waiting for some misfortune to befall him,"
Talal Itani
Or do they say, “A poet—we await for him a calamity of time”?
Tafsir jalalayn
Or (am means bal) do they say, that he is; `A poet, for whom we may await the accidents of fate?', the vicissitudes of time, so that he will just die like other poets.
Tafseer Ibn Kathir
Or do they say;"A poet! We await for him some calamity by time!"
They said, `We await a disaster to strike him, for example, death. We will be patient with him until death comes to him and we, thus, get rid of his bother and from his Message.'
Allah the Exalted said,
قُلْ تَرَبَّصُوا فَإِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُتَرَبِّصِينَ