Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 22

At-Tur [52]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ (الطور : ٥٢)

wa-amdadnāhum
وَأَمْدَدْنَٰهُم
And We will provide them
bifākihatin
بِفَٰكِهَةٍ
with fruit
walaḥmin
وَلَحْمٍ
and meat
mimmā
مِّمَّا
from what
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire

Transliteration:

Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon (QS. aṭ-Ṭūr:22)

English / Sahih Translation:

And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. (QS. At-Tur, ayah 22)

Mufti Taqi Usmani

And We will go on giving them whatever they desire of fruits and meat.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We will ˹continually˺ provide them with whatever fruit or meat they desire.

Ruwwad Translation Center

And We will provide them with whatever fruit and meat they desire.

A. J. Arberry

And We shall succour them with fruits and flesh such as they desire

Abdul Haleem

We provide them with any fruit or meat they desire.

Abdul Majid Daryabadi

And We shall increasingly give them fruit and meat such as they desire.

Abdullah Yusuf Ali

And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.

Abul Ala Maududi

We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat, whatever they may desire.

Ahmed Ali

We shall give them fruits and meats, and what they desire.

Ahmed Raza Khan

And We aided them with fruit and meat, whatever they desire.

Ali Quli Qarai

We will provide them with fruits and meat, such as they desire.

Ali Ünal

And We will provide them with fruit and meat, one meal after the other, such as they desire.

Amatul Rahman Omar

We shall provide these (owners of Paradise) with such fruit and meat in abundance as they desire.

English Literal

And We extended/spread them with fruits and flesh/meat from what they desire/crave .

Faridul Haque

And We aided them with fruit and meat, whatever they desire.

Hamid S. Aziz

And We will provide them with fruit and flesh such as they desire.

Hilali & Khan

And We shall provide them with fruit and meat, such as they desire.

Maulana Mohammad Ali

And those who believe and whose offspring follow them in faith -- We unite with them their off-spring and We shall deprive them of naught of their work. Every man is pledged for what he does.

Mohammad Habib Shakir

And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We provide them with fruit and meat such as they desire.

Muhammad Sarwar

We shall provide them with fruits and the meat of the kind which they desire.

Qaribullah & Darwish

We shall give them fruits and meat as they desire.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.

Wahiduddin Khan

We shall provide them in abundance with such fruit and meat as they desire.

Talal Itani

And We will supply them with fruit, and meat; such as they desire.

Tafsir jalalayn

And We will supply them, We will enhance for them [their provision], from time to time, with fruits and meat, such as they desire, even if they do not request it openly.

Tafseer Ibn Kathir

And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.

meaning, `We shall provide them with various types and kinds of fruits and meat, whatever they wish for and desire,