Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 22
At-Tur [52]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمْدَدْنٰهُمْ بِفَاكِهَةٍ وَّلَحْمٍ مِّمَّا يَشْتَهُوْنَ (الطور : ٥٢)
- wa-amdadnāhum
- وَأَمْدَدْنَٰهُم
- And We will provide them
- bifākihatin
- بِفَٰكِهَةٍ
- with fruit
- walaḥmin
- وَلَحْمٍ
- and meat
- mimmā
- مِّمَّا
- from what
- yashtahūna
- يَشْتَهُونَ
- they desire
Transliteration:
Wa amdadnaahum bifaa kihatinw wa lahmim mimmaa yashtahoon(QS. aṭ-Ṭūr:22)
English / Sahih Translation:
And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire. (QS. At-Tur, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
And We will go on giving them whatever they desire of fruits and meat.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We will ˹continually˺ provide them with whatever fruit or meat they desire.
Ruwwad Translation Center
And We will provide them with whatever fruit and meat they desire.
A. J. Arberry
And We shall succour them with fruits and flesh such as they desire
Abdul Haleem
We provide them with any fruit or meat they desire.
Abdul Majid Daryabadi
And We shall increasingly give them fruit and meat such as they desire.
Abdullah Yusuf Ali
And We shall bestow on them, of fruit and meat, anything they shall desire.
Abul Ala Maududi
We shall provide them in abundance with all kinds of fruit and meat, whatever they may desire.
Ahmed Ali
We shall give them fruits and meats, and what they desire.
Ahmed Raza Khan
And We aided them with fruit and meat, whatever they desire.
Ali Quli Qarai
We will provide them with fruits and meat, such as they desire.
Ali Ünal
And We will provide them with fruit and meat, one meal after the other, such as they desire.
Amatul Rahman Omar
We shall provide these (owners of Paradise) with such fruit and meat in abundance as they desire.
English Literal
And We extended/spread them with fruits and flesh/meat from what they desire/crave .
Faridul Haque
And We aided them with fruit and meat, whatever they desire.
Hamid S. Aziz
And We will provide them with fruit and flesh such as they desire.
Hilali & Khan
And We shall provide them with fruit and meat, such as they desire.
Maulana Mohammad Ali
And those who believe and whose offspring follow them in faith -- We unite with them their off-spring and We shall deprive them of naught of their work. Every man is pledged for what he does.
Mohammad Habib Shakir
And We will aid them with fruit and flesh such as they desire.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We provide them with fruit and meat such as they desire.
Muhammad Sarwar
We shall provide them with fruits and the meat of the kind which they desire.
Qaribullah & Darwish
We shall give them fruits and meat as they desire.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.
Wahiduddin Khan
We shall provide them in abundance with such fruit and meat as they desire.
Talal Itani
And We will supply them with fruit, and meat; such as they desire.
Tafsir jalalayn
And We will supply them, We will enhance for them [their provision], from time to time, with fruits and meat, such as they desire, even if they do not request it openly.
Tafseer Ibn Kathir
And We shall provide them with fruit and meat such as they desire.
meaning, `We shall provide them with various types and kinds of fruits and meat, whatever they wish for and desire,