Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 17
At-Tur [52]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّنَعِيْمٍۙ (الطور : ٥٢)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- fī
- فِى
- (will be) in
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- wanaʿīmin
- وَنَعِيمٍ
- and pleasure
Transliteration:
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa na'eem(QS. aṭ-Ṭūr:17)
English / Sahih Translation:
Indeed, the righteous will be in gardens and pleasure, (QS. At-Tur, ayah 17)
Mufti Taqi Usmani
Of course, the God-fearing will be in gardens and bliss,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be in Gardens and bliss,
Ruwwad Translation Center
Indeed, the righteous will be in gardens and bliss,
A. J. Arberry
Surely the godfearing shall be in gardens and bliss,
Abdul Haleem
Those who were mindful of God are in Gardens and in bliss,
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing will bein Gardens and Delight.
Abdullah Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in Gardens, and in Happiness,-
Abul Ala Maududi
Surely the God-fearing shall be in Gardens and bliss,
Ahmed Ali
Those who fear God and follow the straight path will surely be in gardens and in bliss,
Ahmed Raza Khan
Indeed the pious are in Gardens and peace.
Ali Quli Qarai
Indeed the Godwary will be amid gardens and bliss,
Ali Ünal
The God-revering, pious ones will surely be in Gardens and bliss,
Amatul Rahman Omar
Verily, those who guarded against evil will be in Gardens and in (a state of) bliss,
English Literal
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and blessing/comfort and ease .
Faridul Haque
Indeed the pious are in Gardens and peace.
Hamid S. Aziz
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens of Bliss,
Hilali & Khan
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in Gardens (Paradise), and Delight.
Maulana Mohammad Ali
Burn in it, then bear (it) patiently, or bear (it) not, it is the same to you. You are requited only for what you did.
Mohammad Habib Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and bliss
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who kept their duty dwell in gardens and delight,
Muhammad Sarwar
The pious will live in bountiful Paradise,
Qaribullah & Darwish
But in the Gardens the righteous shall live in bliss,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight.
Wahiduddin Khan
Truly, the God-fearing will dwell [on that Day] in gardens and in bliss,
Talal Itani
But the righteous will be amid gardens and bliss.
Tafsir jalalayn
Truly the God-fearing will be amid gardens and bliss,
Tafseer Ibn Kathir
Description of the Destination of the Happy Ones
Allah the Exalted described the destination of the happy ones,
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَعِيمٍ
Verily, those who have Taqwa will be in Gardens and Delight.
in contrast to the torment and punishment of the miserable