Skip to content

Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 11

At-Tur [52]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ (الطور : ٥٢)

fawaylun
فَوَيْلٌ
Then woe
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that Day
lil'mukadhibīna
لِّلْمُكَذِّبِينَ
to the deniers

Transliteration:

Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen (QS. aṭ-Ṭūr:11)

English / Sahih Translation:

Then woe, that Day, to the deniers, (QS. At-Tur, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

So, woe to those who reject (the true faith),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then woe on that Day to the deniers—

Ruwwad Translation Center

then woe to the deniers on that Day,

A. J. Arberry

woe that day unto those that cry lies,

Abdul Haleem

Woe on that Day to those who deny the Truth,

Abdul Majid Daryabadi

Woe, then, will be on that Day to the beliers

Abdullah Yusuf Ali

Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-

Abul Ala Maududi

Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)

Ahmed Ali

Will be the day of woe for those

Ahmed Raza Khan

So on that day, ruin is for those who deny.

Ali Quli Qarai

woe to the deniers on that day

Ali Ünal

Woe, then, on that Day to those who deny (God’s Message and the Messengers) –

Amatul Rahman Omar

On that day destruction awaits those who cry lies (to the Messengers of God),

English Literal

So calamity/scandal (on) that day to the liars/falsifiers .

Faridul Haque

So on that day, ruin is for those who deny.

Hamid S. Aziz

Then woe on that Day unto the deniers (of the truth),

Hilali & Khan

Then woe that Day to the beliers;

Maulana Mohammad Ali

And the mountains will pass away, fleeing.

Mohammad Habib Shakir

So woe on that day to those who reject (the truth),

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then woe that day unto the deniers

Muhammad Sarwar

Woe will be to those who rejected the Truth

Qaribullah & Darwish

On that Day woe to those who belied

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then woe that Day to those who denied.

Wahiduddin Khan

Woe on that Day to those who deny the truth,

Talal Itani

Woe on that Day to the deniers.

Tafsir jalalayn

Woe then, terrible chastisement [will come], on that day to the deniers, of the messengers,

Tafseer Ibn Kathir

Then woe that Day to those who denied,

woe to them that Day as a result of Allah's torment, punishment and affliction that He will direct at them,

الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ