Al-Qur'an Surah At-Tur Verse 11
At-Tur [52]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَوَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ (الطور : ٥٢)
- fawaylun
- فَوَيْلٌ
- Then woe
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- lil'mukadhibīna
- لِّلْمُكَذِّبِينَ
- to the deniers
Transliteration:
Fawailuny yawma 'izil lil mukaazzibeen(QS. aṭ-Ṭūr:11)
English / Sahih Translation:
Then woe, that Day, to the deniers, (QS. At-Tur, ayah 11)
Mufti Taqi Usmani
So, woe to those who reject (the true faith),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then woe on that Day to the deniers—
Ruwwad Translation Center
then woe to the deniers on that Day,
A. J. Arberry
woe that day unto those that cry lies,
Abdul Haleem
Woe on that Day to those who deny the Truth,
Abdul Majid Daryabadi
Woe, then, will be on that Day to the beliers
Abdullah Yusuf Ali
Then woe that Day to those that treat (Truth) as Falsehood;-
Abul Ala Maududi
Woe, then, on that Day to those who give the lie (to this Message)
Ahmed Ali
Will be the day of woe for those
Ahmed Raza Khan
So on that day, ruin is for those who deny.
Ali Quli Qarai
woe to the deniers on that day
Ali Ünal
Woe, then, on that Day to those who deny (God’s Message and the Messengers) –
Amatul Rahman Omar
On that day destruction awaits those who cry lies (to the Messengers of God),
English Literal
So calamity/scandal (on) that day to the liars/falsifiers .
Faridul Haque
So on that day, ruin is for those who deny.
Hamid S. Aziz
Then woe on that Day unto the deniers (of the truth),
Hilali & Khan
Then woe that Day to the beliers;
Maulana Mohammad Ali
And the mountains will pass away, fleeing.
Mohammad Habib Shakir
So woe on that day to those who reject (the truth),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then woe that day unto the deniers
Muhammad Sarwar
Woe will be to those who rejected the Truth
Qaribullah & Darwish
On that Day woe to those who belied
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then woe that Day to those who denied.
Wahiduddin Khan
Woe on that Day to those who deny the truth,
Talal Itani
Woe on that Day to the deniers.
Tafsir jalalayn
Woe then, terrible chastisement [will come], on that day to the deniers, of the messengers,
Tafseer Ibn Kathir
Then woe that Day to those who denied,
woe to them that Day as a result of Allah's torment, punishment and affliction that He will direct at them,
الَّذِينَ هُمْ فِي خَوْضٍ يَلْعَبُونَ