41
        
        اَمْ عِنْدَهُمُ الْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُوْنَۗ ٤١
- am
 - أَمْ
 - Or
 
- ʿindahumu
 - عِندَهُمُ
 - with them
 
- l-ghaybu
 - ٱلْغَيْبُ
 - (is) the unseen
 
- fahum
 - فَهُمْ
 - so they
 
- yaktubūna
 - يَكْتُبُونَ
 - write (it) down?
 
Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down? (QS. [52] At-Tur: 41)Tafsir
            42
        
        اَمْ يُرِيْدُوْنَ كَيْدًاۗ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا هُمُ الْمَكِيْدُوْنَۗ ٤٢
- am
 - أَمْ
 - Or
 
- yurīdūna
 - يُرِيدُونَ
 - (do) they intend
 
- kaydan
 - كَيْدًاۖ
 - a plot?
 
- fa-alladhīna
 - فَٱلَّذِينَ
 - But those who
 
- kafarū
 - كَفَرُوا۟
 - disbelieve
 
- humu
 - هُمُ
 - themselves
 
- l-makīdūna
 - ٱلْمَكِيدُونَ
 - (are in) the plot
 
Or do they intend a plan? But those who disbelieve – they are the object of a plan. (QS. [52] At-Tur: 42)Tafsir
            43
        
        اَمْ لَهُمْ اِلٰهٌ غَيْرُ اللّٰهِ ۗسُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٤٣
- am
 - أَمْ
 - Or
 
- lahum
 - لَهُمْ
 - for them
 
- ilāhun
 - إِلَٰهٌ
 - a god
 
- ghayru
 - غَيْرُ
 - other than
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِۚ
 - Allah?
 
- sub'ḥāna
 - سُبْحَٰنَ
 - Glory be
 
- l-lahi
 - ٱللَّهِ
 - (to) Allah
 
- ʿammā
 - عَمَّا
 - from what
 
- yush'rikūna
 - يُشْرِكُونَ
 - they associate (with Him)
 
Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him. (QS. [52] At-Tur: 43)Tafsir
            44
        
        وَاِنْ يَّرَوْا كِسْفًا مِّنَ السَّمَاۤءِ سَاقِطًا يَّقُوْلُوْا سَحَابٌ مَّرْكُوْمٌ ٤٤
- wa-in
 - وَإِن
 - And if
 
- yaraw
 - يَرَوْا۟
 - they were to see
 
- kis'fan
 - كِسْفًا
 - a portion
 
- mina
 - مِّنَ
 - from
 
- l-samāi
 - ٱلسَّمَآءِ
 - the sky
 
- sāqiṭan
 - سَاقِطًا
 - falling
 
- yaqūlū
 - يَقُولُوا۟
 - they will say
 
- saḥābun
 - سَحَابٌ
 - "Clouds
 
- markūmun
 - مَّرْكُومٌ
 - heaped up"
 
And if they were to see a fragment from the sky falling, they would say, "[It is merely] clouds heaped up." (QS. [52] At-Tur: 44)Tafsir
            45
        
        فَذَرْهُمْ حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ فِيْهِ يُصْعَقُوْنَۙ ٤٥
- fadharhum
 - فَذَرْهُمْ
 - So leave them
 
- ḥattā
 - حَتَّىٰ
 - until
 
- yulāqū
 - يُلَٰقُوا۟
 - they meet
 
- yawmahumu
 - يَوْمَهُمُ
 - their Day
 
- alladhī
 - ٱلَّذِى
 - which
 
- fīhi
 - فِيهِ
 - in it
 
- yuṣ'ʿaqūna
 - يُصْعَقُونَ
 - they will faint
 
So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible – (QS. [52] At-Tur: 45)Tafsir
            46
        
        يَوْمَ لَا يُغْنِيْ عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا هُمْ يُنْصَرُوْنَۗ ٤٦
- yawma
 - يَوْمَ
 - (The) Day
 
- lā
 - لَا
 - not
 
- yugh'nī
 - يُغْنِى
 - will avail
 
- ʿanhum
 - عَنْهُمْ
 - to them
 
- kayduhum
 - كَيْدُهُمْ
 - their plotting
 
- shayan
 - شَيْـًٔا
 - (in) anything
 
- walā
 - وَلَا
 - and not
 
- hum
 - هُمْ
 - they
 
- yunṣarūna
 - يُنصَرُونَ
 - will be helped
 
The Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped. (QS. [52] At-Tur: 46)Tafsir
            47
        
        وَاِنَّ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا عَذَابًا دُوْنَ ذٰلِكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ٤٧
- wa-inna
 - وَإِنَّ
 - And indeed
 
- lilladhīna
 - لِلَّذِينَ
 - for those who
 
- ẓalamū
 - ظَلَمُوا۟
 - do wrong
 
- ʿadhāban
 - عَذَابًا
 - (is) a punishment
 
- dūna
 - دُونَ
 - before
 
- dhālika
 - ذَٰلِكَ
 - that
 
- walākinna
 - وَلَٰكِنَّ
 - but
 
- aktharahum
 - أَكْثَرَهُمْ
 - most of them
 
- lā
 - لَا
 - (do) not
 
- yaʿlamūna
 - يَعْلَمُونَ
 - know
 
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know. (QS. [52] At-Tur: 47)Tafsir
            48
        
        وَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَاِنَّكَ بِاَعْيُنِنَا وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِيْنَ تَقُوْمُۙ ٤٨
- wa-iṣ'bir
 - وَٱصْبِرْ
 - So be patient
 
- liḥuk'mi
 - لِحُكْمِ
 - for (the) Command
 
- rabbika
 - رَبِّكَ
 - (of) your Lord
 
- fa-innaka
 - فَإِنَّكَ
 - for indeed you
 
- bi-aʿyuninā
 - بِأَعْيُنِنَاۖ
 - (are) in Our Eyes
 
- wasabbiḥ
 - وَسَبِّحْ
 - And glorify
 
- biḥamdi
 - بِحَمْدِ
 - (the) praise
 
- rabbika
 - رَبِّكَ
 - (of) your Lord
 
- ḥīna
 - حِينَ
 - when
 
- taqūmu
 - تَقُومُ
 - you arise
 
And be patient, [O Muhammad], for the decision of your Lord, for indeed, you are in Our eyes [i.e., sight]. And exalt [Allah] with praise of your Lord when you arise (QS. [52] At-Tur: 48)Tafsir
            49
        
        وَمِنَ الَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَاِدْبَارَ النُّجُوْمِ ࣖ ٤٩
- wamina
 - وَمِنَ
 - And of
 
- al-layli
 - ٱلَّيْلِ
 - the night
 
- fasabbiḥ'hu
 - فَسَبِّحْهُ
 - glorify Him
 
- wa-id'bāra
 - وَإِدْبَٰرَ
 - and after
 
- l-nujūmi
 - ٱلنُّجُومِ
 - the stars
 
And in a part of the night exalt Him and after [the setting of] the stars. (QS. [52] At-Tur: 49)Tafsir