Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 55
Adh-Dhariyat [51]: 55 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الذاريات : ٥١)
- wadhakkir
- وَذَكِّرْ
- And remind
- fa-inna
- فَإِنَّ
- for indeed
- l-dhik'rā
- ٱلذِّكْرَىٰ
- the reminder
- tanfaʿu
- تَنفَعُ
- benefits
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
Transliteration:
Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:55)
English / Sahih Translation:
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 55)
Mufti Taqi Usmani
And keep reminding, because reminding benefits the believers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.
Ruwwad Translation Center
But keep reminding them, for reminder benefits the believers.
A. J. Arberry
And remind; the Reminder profits the believers.
Abdul Haleem
and go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded.
Abdul Majid Daryabadi
And admonish, for verily admonition profiteth the believers.
Abdullah Yusuf Ali
But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.
Abul Ala Maududi
Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.
Ahmed Ali
But go on reminding them, as reminding benefits the believers.
Ahmed Raza Khan
And advise, for advice benefits the Muslims.
Ali Quli Qarai
And admonish, for admonition indeed benefits the faithful.
Ali Ünal
But remind and warn, for reminding and warning are of benefit to the believers.
Amatul Rahman Omar
Yet keep on exhorting (the people), for, verily, exhortation proves useful to the believers.
English Literal
And remind, so that the reminder/remembrance benefits/becomes useful (to) the believers.
Faridul Haque
And advise, for advice benefits the Muslims.
Hamid S. Aziz
And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers.
Hilali & Khan
And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.
Maulana Mohammad Ali
So turn away from them, for thou art not to blame;
Mohammad Habib Shakir
And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And warn, for warning profiteth believers.
Muhammad Sarwar
Keep on reminding them. This benefits the believers.
Qaribullah & Darwish
But remind, the Reminder will benefit the believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And remind, for verily, the reminding profits the believers.
Wahiduddin Khan
but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.
Talal Itani
And remind, for the reminder benefits the believers.
Tafsir jalalayn
And remind, admonish by the Qur'n, for reminding truly benefits believers, [these being] those whom God knows that they will believe.
Tafseer Ibn Kathir
And remind, for verily, the reminding profits the believers.
meaning, for only the believing hearts benefit from being reminded.
Allah Only created Mankind and Jinns to worship Him Alone
Allah the Exalted and Most Honored said,
وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالاِْنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ