Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 55

Adh-Dhariyat [51]: 55 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَذَكِّرْ فَاِنَّ الذِّكْرٰى تَنْفَعُ الْمُؤْمِنِيْنَ (الذاريات : ٥١)

wadhakkir
وَذَكِّرْ
And remind
fa-inna
فَإِنَّ
for indeed
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Transliteration:

Wa zakkir fa innaz zikraa tanfa'ul mu'mineen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:55)

English / Sahih Translation:

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 55)

Mufti Taqi Usmani

And keep reminding, because reminding benefits the believers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But ˹continue to˺ remind. For certainly reminders benefit the believers.

Ruwwad Translation Center

But keep reminding them, for reminder benefits the believers.

A. J. Arberry

And remind; the Reminder profits the believers.

Abdul Haleem

and go on reminding [people], it is good for those who believe to be reminded.

Abdul Majid Daryabadi

And admonish, for verily admonition profiteth the believers.

Abdullah Yusuf Ali

But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers.

Abul Ala Maududi

Do, however, keep exhorting them; for exhortation benefits those endowed with faith.

Ahmed Ali

But go on reminding them, as reminding benefits the believers.

Ahmed Raza Khan

And advise, for advice benefits the Muslims.

Ali Quli Qarai

And admonish, for admonition indeed benefits the faithful.

Ali Ünal

But remind and warn, for reminding and warning are of benefit to the believers.

Amatul Rahman Omar

Yet keep on exhorting (the people), for, verily, exhortation proves useful to the believers.

English Literal

And remind, so that the reminder/remembrance benefits/becomes useful (to) the believers.

Faridul Haque

And advise, for advice benefits the Muslims.

Hamid S. Aziz

And continue to teach (or remind), for surely the reminder profits the believers.

Hilali & Khan

And remind (by preaching the Quran, O Muhammad SAW) for verily, the reminding profits the believers.

Maulana Mohammad Ali

So turn away from them, for thou art not to blame;

Mohammad Habib Shakir

And continue to remind, for surely the reminder profits the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And warn, for warning profiteth believers.

Muhammad Sarwar

Keep on reminding them. This benefits the believers.

Qaribullah & Darwish

But remind, the Reminder will benefit the believers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And remind, for verily, the reminding profits the believers.

Wahiduddin Khan

but keep on exhorting them, for exhortation benefits the believers.

Talal Itani

And remind, for the reminder benefits the believers.

Tafsir jalalayn

And remind, admonish by the Qur'n, for reminding truly benefits believers, [these being] those whom God knows that they will believe.

Tafseer Ibn Kathir

And remind, for verily, the reminding profits the believers.

meaning, for only the believing hearts benefit from being reminded.
Allah Only created Mankind and Jinns to worship Him Alone

Allah the Exalted and Most Honored said,

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالاِْنسَ إِلاَّ لِيَعْبُدُونِ