Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 47

Adh-Dhariyat [51]: 47 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالسَّمَاۤءَ بَنَيْنٰهَا بِاَيْىدٍ وَّاِنَّا لَمُوْسِعُوْنَ (الذاريات : ٥١)

wal-samāa
وَٱلسَّمَآءَ
And the Heaven
banaynāhā
بَنَيْنَٰهَا
We constructed it
bi-aydin
بِأَيْي۟دٍ
with strength
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed We
lamūsiʿūna
لَمُوسِعُونَ
(are) surely (its) Expanders

Transliteration:

Wassamaaa'a banainaa haa bi aydinw wa innaa lamoosi'oon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:47)

English / Sahih Translation:

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 47)

Mufti Taqi Usmani

And the sky was built by Us with might; and indeed We are the expanders.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We built the universe with ˹great˺ might, and We are certainly expanding ˹it˺.

Ruwwad Translation Center

We built the heaven with might, and We are indeed expanding it.

A. J. Arberry

And heaven -- We built it with might, and We extend it wide.

Abdul Haleem

We built the heavens with Our power and made them vast,

Abdul Majid Daryabadi

And the heaven! We have built it with might, and verily We are powerful.

Abdullah Yusuf Ali

With power and skill did We construct the Firmament; for it is We Who create the vastness of pace.

Abul Ala Maududi

And heaven – We made it with Our Own Power and We have the Power to do so.

Ahmed Ali

We built the heavens by Our authority; and We are the Lord of power and expanse.

Ahmed Raza Khan

And We have built the heaven with hands (the Divine Power), and it is We Who give the expanse.

Ali Quli Qarai

We have built the heaven with might, and indeed it is We who are its expanders.

Ali Ünal

And the heaven, We have constructed it mightily, and it is surely We Who have vast power, and keep expanding it.

Amatul Rahman Omar

As for the heaven, We have built it with (Our) Mighty power, and verily We are Makers of the vast extent.

English Literal

And the sky/space We built/constructed it with power/support , and We (E) are extending/spreading (E) .

Faridul Haque

And We have built the heaven with hands (the Divine Power), and it is We Who give the expanse.

Hamid S. Aziz

And the heaven, We raised it high with power, and it is We that expand the vastness of space (or We are the expanders of it).

Hilali & Khan

With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.

Maulana Mohammad Ali

And the people of Noah before. Surely they were a transgressing people.

Mohammad Habib Shakir

And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).

Muhammad Sarwar

We have made the heavens with Our own hands and We expanded it.

Qaribullah & Darwish

We built the heaven with might, and We widely extended it.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

With Hands We constructed the heaven. Verily, We are able to expand the vastness of space thereof.

Wahiduddin Khan

We built the universe with Our might, giving it its vast expanse.

Talal Itani

We constructed the universe with power, and We are expanding it.

Tafsir jalalayn

And the heaven, We built it with might, and indeed We are powerful (one says da'l-rajulu or ya'du, to mean, `he is strong'; and awsa`a'l-rajulu, to mean, `he has become capable [dh sa`a] and strong').

Tafseer Ibn Kathir

Proofs of Allah's Oneness abound in the Creation of the Heavens and the Earth

Allah reminds us of the creating of the higher and lower worlds,

وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا

We constructed the heaven.

meaning, `We made it as a high roof, protected from falling,'

بِأَيْدٍ

with Hands,

meaning, with strength, according to Abdullah bin Abbas, Mujahid, Qatadah, Ath-Thawri and several others,

وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ



Verily, We are able to extend the vastness of space thereof.

means, `We made it vast and We brought its roof higher without pillars to support it, and thus it is hanging independently.