Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 46

Adh-Dhariyat [51]: 46 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَقَوْمَ نُوْحٍ مِّنْ قَبْلُ ۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمًا فٰسِقِيْنَ ࣖ (الذاريات : ٥١)

waqawma
وَقَوْمَ
And (the) people
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
min
مِّن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
innahum
إِنَّهُمْ
indeed, they
kānū
كَانُوا۟
were
qawman
قَوْمًا
a people
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient

Transliteration:

Wa qawma Noohim min qablu innahum kaano qawman faasiqeen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:46)

English / Sahih Translation:

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 46)

Mufti Taqi Usmani

And (We have destroyed) the people of NūH even before; indeed they were a sinful people.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And the people of Noah ˹had also been destroyed˺ earlier. They were truly a rebellious people.

Ruwwad Translation Center

And the people of Noah [were also destroyed] before them. They were indeed a rebellious people.

A. J. Arberry

And the people of Noah before; surely they were an ungodly people.

Abdul Haleem

Before that We destroyed the people of Noah. They were a truly sinful people!

Abdul Majid Daryabadi

And the people of Nuh We destroyed aforetime; verily they were a people transgressing.

Abdullah Yusuf Ali

So were the People of Noah before them for they wickedly transgressed.

Abul Ala Maududi

Before all these We destroyed the people of Noah: they were a wicked people.

Ahmed Ali

(So had We destroyed) the people of Noah before them: They were surely a sinful people.

Ahmed Raza Khan

And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.

Ali Quli Qarai

And the people of Noah aforetime. Indeed, they were a transgressing lot.

Ali Ünal

(And We had destroyed) the people of Noah before. They were a people transgressing (God’s bounds).

Amatul Rahman Omar

And (We destroyed) the people of Noah before (them). They too were disobedient people.

English Literal

And Noah`s nation from before, that they truly were a nation (of) debauchers .

Faridul Haque

And before them, We destroyed the people of Nooh; they were indeed a sinning nation.

Hamid S. Aziz

And the people of Noah (were also a sign) before that, surely they were a transgressing people.

Hilali & Khan

(So were) the people of Nuh (Noah) before them. Verily, they were a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).

Maulana Mohammad Ali

So they were unable to rise up, nor could they defend themselves;

Mohammad Habib Shakir

And the people of Nuh before, surely they were a transgressing people.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the folk of Noah aforetime. Lo! they were licentious folk.

Muhammad Sarwar

The people of Noah who lived before them were also evil doing people.

Qaribullah & Darwish

And before them the nation of Noah, indeed they were a debauched nation.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(So were) the people of Nuh before them. Verily, they were a people who were rebellious.

Wahiduddin Khan

[We destroyed] the people of Noah before them. They were certainly a sinful people.

Talal Itani

And before that, the people of Noah. They were immoral people.

Tafsir jalalayn

And the people of Noah (read wa qawmi Nhin, as a supplement to Thamda, in other words; `in the destruction of these [two peoples] by what [destructive power] exists in the heavens and the earth there is [also] a sign'; or read wa qawma Nhin, in other words, `We also destroyed the people of Noah') aforetime, that is, before the destruction of those mentioned. Indeed they were an immoral lot.

Tafseer Ibn Kathir

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ

(So were) the people of Nuh before them.

meaning, `We destroyed the people of Nuh before these people (Fir`awn, `Ad and Thamud).'

إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ



Verily, they were a people who were rebellious.

We mentioned these stories in details before in the Tafsir of several other Surahs