Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 4
Adh-Dhariyat [51]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ (الذاريات : ٥١)
- fal-muqasimāti
- فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ
- And those distributing
- amran
- أَمْرًا
- Command
Transliteration:
Falmuqassimaati amraa(QS. aḏ-Ḏāriyāt:4)
English / Sahih Translation:
And the [angels] apportioning [each] matter, (QS. Adh-Dhariyat, ayah 4)
Mufti Taqi Usmani
then those who distribute things,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!
Ruwwad Translation Center
and by the angels who distribute [blessings] by His command.
A. J. Arberry
and the partitioners,
Abdul Haleem
that distribute [rain] as ordained!
Abdul Majid Daryabadi
And the angels who distribute the affair.
Abdullah Yusuf Ali
And those that distribute and apportion by Command;-
Abul Ala Maududi
and execute the great task of apportioning (rainfall):
Ahmed Ali
And those who distribute (it) by command,
Ahmed Raza Khan
Then by oath of those which distribute by the command.
Ali Quli Qarai
by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command:
Ali Ünal
And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings):
Amatul Rahman Omar
And then distribute and apportion the work by (Our) command,
English Literal
So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command.
Faridul Haque
Then by oath of those which distribute by the command.
Hamid S. Aziz
And those that distribute and apportion by Our command;
Hilali & Khan
And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;
Maulana Mohammad Ali
And those running easily!
Mohammad Habib Shakir
Then those (angels who) distribute blessings by Our command;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And those who distribute (blessings) by command,
Muhammad Sarwar
by the angels which distribute the affairs,
Qaribullah & Darwish
then by the distributors (angels), ordered;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And the distributors of command,
Wahiduddin Khan
and distributing the command of God at His behest!
Talal Itani
And those distributing as commanded.
Tafsir jalalayn
and those that apportion by command; the angels who distribute provisions and the rains and other things across the lands and to [all] servants,
Tafseer Ibn Kathir
And the distributors of command,
Ali said, it refers to "The angels."
Some scholars said that Al-Jariyat Yusra refers to the stars that float in their orbits with ease. This would mean that the things mentioned were ascendant in their order, beginning with the lower, then mentioning the higher one after that, etc. The winds bring the clouds, the stars are above them and the angels who distribute by Allah's order are above that, and they descend with Allah's legislative orders and the decrees He determines.
These Ayat contain a vow from Allah that Resurrection shall come to pass.
Allah's statement,
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ