Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 4

Adh-Dhariyat [51]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَالْمُقَسِّمٰتِ اَمْرًاۙ (الذاريات : ٥١)

fal-muqasimāti
فَٱلْمُقَسِّمَٰتِ
And those distributing
amran
أَمْرًا
Command

Transliteration:

Falmuqassimaati amraa (QS. aḏ-Ḏāriyāt:4)

English / Sahih Translation:

And the [angels] apportioning [each] matter, (QS. Adh-Dhariyat, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

then those who distribute things,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and ˹the angels˺ administering affairs by ˹Allah’s˺ command!

Ruwwad Translation Center

and by the angels who distribute [blessings] by His command.

A. J. Arberry

and the partitioners,

Abdul Haleem

that distribute [rain] as ordained!

Abdul Majid Daryabadi

And the angels who distribute the affair.

Abdullah Yusuf Ali

And those that distribute and apportion by Command;-

Abul Ala Maududi

and execute the great task of apportioning (rainfall):

Ahmed Ali

And those who distribute (it) by command,

Ahmed Raza Khan

Then by oath of those which distribute by the command.

Ali Quli Qarai

by [the angels] who dispense [livelihood] by [His] command:

Ali Ünal

And those (angels) who distribute by command (of God, His provision of rain and innumerable other blessings):

Amatul Rahman Omar

And then distribute and apportion the work by (Our) command,

English Literal

So the apportioners/distributors a matter/affair/order/command.

Faridul Haque

Then by oath of those which distribute by the command.

Hamid S. Aziz

And those that distribute and apportion by Our command;

Hilali & Khan

And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allah's) Command;

Maulana Mohammad Ali

And those running easily!

Mohammad Habib Shakir

Then those (angels who) distribute blessings by Our command;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And those who distribute (blessings) by command,

Muhammad Sarwar

by the angels which distribute the affairs,

Qaribullah & Darwish

then by the distributors (angels), ordered;

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the distributors of command,

Wahiduddin Khan

and distributing the command of God at His behest!

Talal Itani

And those distributing as commanded.

Tafsir jalalayn

and those that apportion by command; the angels who distribute provisions and the rains and other things across the lands and to [all] servants,

Tafseer Ibn Kathir

And the distributors of command,

Ali said, it refers to "The angels."

Some scholars said that Al-Jariyat Yusra refers to the stars that float in their orbits with ease. This would mean that the things mentioned were ascendant in their order, beginning with the lower, then mentioning the higher one after that, etc. The winds bring the clouds, the stars are above them and the angels who distribute by Allah's order are above that, and they descend with Allah's legislative orders and the decrees He determines.

These Ayat contain a vow from Allah that Resurrection shall come to pass.

Allah's statement,

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ