Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 36
Adh-Dhariyat [51]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَمَا وَجَدْنَا فِيْهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِيْنَۚ (الذاريات : ٥١)
- famā
- فَمَا
- But not
- wajadnā
- وَجَدْنَا
- We found
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- ghayra
- غَيْرَ
- other than
- baytin
- بَيْتٍ
- a house
- mina
- مِّنَ
- of
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- the Muslims
Transliteration:
Famaa wajadnaa feehaa ghaira baitim minal muslimeen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:36)
English / Sahih Translation:
And We found not within them other than a [single] house of Muslims. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 36)
Mufti Taqi Usmani
but We did not find in it any Muslims, except one house.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But We only found one family that had submitted ˹to Allah˺.[[ Lot (ﷺ) and his two daughters. ]]
Ruwwad Translation Center
but We only found in it one Muslim household [Lot's family].
A. J. Arberry
but We found not therein except one house of those that have surrendered themselves.
Abdul Haleem
We found only one household devoted to God-
Abdul Majid Daryabadi
And We found not therein more than one house of the Muslims.
Abdullah Yusuf Ali
But We found not there any just (Muslim) persons except in one house;
Abul Ala Maududi
– and We did not find there any, apart from a single house of Muslims –
Ahmed Ali
But did not find more than a single family of believers.
Ahmed Raza Khan
We therefore found just one house over there that was Muslim.
Ali Quli Qarai
but We did not find there other than one house of Muslims,
Ali Ünal
But We did not find there any but a single house of Muslims (those wholly submitted to God).
Amatul Rahman Omar
But infact We found there only a single house of those who had submitted (to Us, and that was the house of Lot).
English Literal
So We did not find in it other than (a) house/home from the submitters/Moslems .
Faridul Haque
We therefore found just one house over there that was Muslim.
Hamid S. Aziz
But We found not therein but one house of those who had Surrendered (Muslims).
Hilali & Khan
But We found not there any household of the Muslims except one [i.e. Lout (Lot) and his two daughters].
Maulana Mohammad Ali
Then we brought forth such believers as were there.
Mohammad Habib Shakir
But We did not find therein save a (single) house of those who submitted (the Muslims).
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But We found there but one house of those surrendered (to Allah).
Muhammad Sarwar
but We found only one Muslim house.
Qaribullah & Darwish
But We found in it only one household of those who had surrendered themselves,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
But We found not there any household of the Muslims except one.
Wahiduddin Khan
We found in it only one household of true believers --
Talal Itani
But found in it only one household of Muslims.
Tafsir jalalayn
but We did not find therein other than one house of those who had submitted [to God]; these were Lot and his two daughters. They have been described [here] with [the terms] `belief' and `submission' because they had affirmed [faith] in their hearts and used their limbs to perform acts of obedience.
Tafseer Ibn Kathir
But We found not there any household of the Muslims except one.
Allah the Exalted said,
وَتَرَكْنَا فِيهَا ايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الاَْلِيمَ