Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 35
Adh-Dhariyat [51]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ (الذاريات : ٥١)
- fa-akhrajnā
- فَأَخْرَجْنَا
- Then We brought out
- man
- مَن
- (those) who
- kāna
- كَانَ
- were
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- mina
- مِنَ
- of
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
Transliteration:
Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen(QS. aḏ-Ḏāriyāt:35)
English / Sahih Translation:
So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 35)
Mufti Taqi Usmani
So, We let the believers who were there to come out (from danger),
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.
Ruwwad Translation Center
We brought out those believers who were there,
A. J. Arberry
So We brought forth such believers as were in it,
Abdul Haleem
We brought out such believers as were there-
Abdul Majid Daryabadi
Thus We brought forth from there in who were believers.
Abdullah Yusuf Ali
Then We evacuated those of the Believers who were there,
Abul Ala Maududi
Then We evacuated there from all the believers
Ahmed Ali
So We evacuated everyone who was a believer there,
Ahmed Raza Khan
So We removed the people who had faith, from that town.
Ali Quli Qarai
So We picked out those who were in it of the faithful,
Ali Ünal
We brought out (from the land) those in it who were believers;
Amatul Rahman Omar
(God says,) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure).
English Literal
So We brought out who was in it from the believers.
Faridul Haque
So We removed the people who had faith, from that town.
Hamid S. Aziz
Then We brought forth such believers as were therein.
Hilali & Khan
So We brought out from therein the believers.
Maulana Mohammad Ali
Marked from thy Lord for the prodigal.
Mohammad Habib Shakir
Then We brought forth such as were therein of the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then we brought forth such believers as were there.
Muhammad Sarwar
We saved the believers among them,
Qaribullah & Darwish
So We brought the believers out of that they were in.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So We brought out from therein the believers.
Wahiduddin Khan
We saved all the faithful in the town.
Talal Itani
We evacuated all the believers who were in it.
Tafsir jalalayn
So We brought forth those in them, that is, [in] the towns of the people of Lot, who were believers, in order to destroy the disbelievers;
Tafseer Ibn Kathir
So We brought out from therein the believers.
they are;Lut and his family, except his wife,
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ