Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 35

Adh-Dhariyat [51]: 35 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيْهَا مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَۚ (الذاريات : ٥١)

fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
Then We brought out
man
مَن
(those) who
kāna
كَانَ
were
fīhā
فِيهَا
therein
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers

Transliteration:

Fa akhrajnaa man kaana feehaa minal mu'mineen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:35)

English / Sahih Translation:

So We brought out whoever was in them [i.e., the cities] of the believers. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 35)

Mufti Taqi Usmani

So, We let the believers who were there to come out (from danger),

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then ˹before the torment˺ We evacuated the believers from the city.

Ruwwad Translation Center

We brought out those believers who were there,

A. J. Arberry

So We brought forth such believers as were in it,

Abdul Haleem

We brought out such believers as were there-

Abdul Majid Daryabadi

Thus We brought forth from there in who were believers.

Abdullah Yusuf Ali

Then We evacuated those of the Believers who were there,

Abul Ala Maududi

Then We evacuated there from all the believers

Ahmed Ali

So We evacuated everyone who was a believer there,

Ahmed Raza Khan

So We removed the people who had faith, from that town.

Ali Quli Qarai

So We picked out those who were in it of the faithful,

Ali Ünal

We brought out (from the land) those in it who were believers;

Amatul Rahman Omar

(God says,) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure).

English Literal

So We brought out who was in it from the believers.

Faridul Haque

So We removed the people who had faith, from that town.

Hamid S. Aziz

Then We brought forth such believers as were therein.

Hilali & Khan

So We brought out from therein the believers.

Maulana Mohammad Ali

Marked from thy Lord for the prodigal.

Mohammad Habib Shakir

Then We brought forth such as were therein of the believers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then we brought forth such believers as were there.

Muhammad Sarwar

We saved the believers among them,

Qaribullah & Darwish

So We brought the believers out of that they were in.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So We brought out from therein the believers.

Wahiduddin Khan

We saved all the faithful in the town.

Talal Itani

We evacuated all the believers who were in it.

Tafsir jalalayn

So We brought forth those in them, that is, [in] the towns of the people of Lot, who were believers, in order to destroy the disbelievers;

Tafseer Ibn Kathir

So We brought out from therein the believers.

they are;Lut and his family, except his wife,

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ