Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 32

Adh-Dhariyat [51]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْٓ اِنَّآ اُرْسِلْنَآ اِلٰى قَوْمٍ مُّجْرِمِيْنَۙ (الذاريات : ٥١)

qālū
قَالُوٓا۟
They said
innā
إِنَّآ
"Indeed we
ur'sil'nā
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
ilā
إِلَىٰ
to
qawmin
قَوْمٍ
a people
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal

Transliteration:

Qaalooo innaaa ursilnaaa ilaa qawmim mujrimeen (QS. aḏ-Ḏāriyāt:32)

English / Sahih Translation:

They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals (QS. Adh-Dhariyat, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

They said, “We are sent to a guilty people, (i.e. the people of Sodom)

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They replied, “We have actually been sent to a wicked people,

Ruwwad Translation Center

They said, “We have been sent to a wicked people,

A. J. Arberry

They said, 'We have been sent to a people of sinners,

Abdul Haleem

They said, ‘We are sent to a people lost in sin,

Abdul Majid Daryabadi

They said: verily we are sent Unto a people, guilty.

Abdullah Yusuf Ali

They said, "We have been sent to a people (deep) in sin;-

Abul Ala Maududi

They replied: “Behold, we have been sent to a wicked people

Ahmed Ali

They said: "We have been sent to a wicked people

Ahmed Raza Khan

They said, “We have been sent towards a guilty nation.”

Ali Quli Qarai

They said, ‘We have been sent toward a guilty people,

Ali Ünal

They said: "Indeed, we have been sent to a people who are all criminals,

Amatul Rahman Omar

They said, `We have been sent towards a guilty people who have severed their ties (with God).

English Literal

They said: "That we, we were sent to a nation committing crimes/sins."

Faridul Haque

They said, “We have been sent towards a guilty nation.”

Hamid S. Aziz

They said, "Surely we are sent to a guilty people,

Hilali & Khan

They said: "We have been sent to a people who are Mujrimun (polytheists, sinners, criminals, disbelievers in Allah);

Maulana Mohammad Ali

He said: What is your errand, O messengers!

Mohammad Habib Shakir

They said: Surely we are sent to a guilty people,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: Lo! we are sent unto a guilty folk,

Muhammad Sarwar

They replied, "We have been sent to a sinful people

Qaribullah & Darwish

They replied: 'We are sent to a sinful nation,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They said: "We have been sent to a people who are criminals."

Wahiduddin Khan

They replied, "We have been sent to a sinful people,

Talal Itani

They said, “We are sent to a people guilty of sin.”

Tafsir jalalayn

They said, `Lo! we have been sent to a guilty folk, disbelievers -- these were the people of Lot --

Tafseer Ibn Kathir

They said;"We have been sent to a people who are criminals."

in reference to the people of Lut,

لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ