Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 30
Adh-Dhariyat [51]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قَالُوْا كَذٰلِكِۙ قَالَ رَبُّكِ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْحَكِيْمُ الْعَلِيْمُ ۔ (الذاريات : ٥١)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- "Thus
- qāla
- قَالَ
- said
- rabbuki
- رَبُّكِۖ
- your Lord
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- huwa
- هُوَ
- [He]
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- (is) the All-Wise
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knower"
Transliteration:
Qaaloo kazaaliki qaala Rabbuki innahoo huwal hakeemul 'aleem(QS. aḏ-Ḏāriyāt:30)
English / Sahih Translation:
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing." (QS. Adh-Dhariyat, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
They said, “This is how your Lord has said. Surely, He is All-Wise, All-Knowing.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They replied, “Such has your Lord decreed. He is truly the All-Wise, All-Knowing.”
Ruwwad Translation Center
They said, “This is what your Lord said. Indeed, He is the All-Wise, the All-Knowing.”
A. J. Arberry
They said, 'So says thy Lord; He is the All-wise, the All-knowing.'
Abdul Haleem
but they said, ‘It will be so. This is what your Lord said, and He is the Wise, the All Knowing.’
Abdul Majid Daryabadi
They said: even so saith thine Lords Verily He! He is the Wise, the Knower.
Abdullah Yusuf Ali
They said, "Even so has thy Lord spoken; and He is full of Wisdom and Knowledge."
Abul Ala Maududi
They said: “So has your Lord said (that you shall have a boy). Surely He is Most Wise, All-Knowing.”
Ahmed Ali
They said: "Thus said your Lord. He is indeed all-wise and all-knowing."
Ahmed Raza Khan
They said, “This is how your Lord has decreed; indeed He only is the Wise, the All Knowing.”
Ali Quli Qarai
They said, ‘So has your Lord said. Indeed He is the All-wise, the All-knowing.’
Ali Ünal
They said: "Thus has your Lord decreed. Surely He is the All-Wise, the All-Knowing."
Amatul Rahman Omar
They said, `Even so has your Lord said.´ Surely, He is the All-Wise, the All-Knowing.
English Literal
They said: "As/like that your Lord said, that He truly, He is the wise/judicious, the knowledgeable."
Faridul Haque
They said, “This is how your Lord has decreed; indeed He only is the Wise, the All Knowing.”
Hamid S. Aziz
They said, "Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing."
Hilali & Khan
They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
Maulana Mohammad Ali
Then his wife came up in grief, and she smote her face and said: A barren old woman!
Mohammad Habib Shakir
They said: Thus says your Lord: Surely He is the Wise, the Knowing.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.
Muhammad Sarwar
They said, "This is true but your Lord has said, (that you will have a son); He is All-wise and All-knowing".
Qaribullah & Darwish
'Such, says your Lord' they replied: 'He is the Wise, the Knower'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They said: "Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower."
Wahiduddin Khan
"Such is the will of your Lord," they replied. "He is the Wise, the All Knowing."
Talal Itani
They said, “Thus spoke your Lord. He is the Wise, the Knowing.”
Tafsir jalalayn
They said, `So, just like what we have said with regard to the good tiding, has your Lord said. Indeed He is the Wise, in His actions, the Knower', of His creatures.
Tafseer Ibn Kathir
They said;"Even so says your Lord. Verily, He is the All-Wise, the All-Knower,"
`He is the All-Knower of the honor that you are worthy of and He is the most Wise in His statements and decisions.