Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 22
Adh-Dhariyat [51]: 22 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَفِى السَّمَاۤءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوْعَدُوْنَ (الذاريات : ٥١)
- wafī
- وَفِى
- And in
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- riz'qukum
- رِزْقُكُمْ
- (is) your provision
- wamā
- وَمَا
- and what
- tūʿadūna
- تُوعَدُونَ
- you are promised
Transliteration:
Wa fissamaaa'i rizqukum wa maa too'adoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:22)
English / Sahih Translation:
And in the heaven is your provision and whatever you are promised. (QS. Adh-Dhariyat, ayah 22)
Mufti Taqi Usmani
And in the heavens, there is your sustenance and all that you have been promised.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
In heaven is your sustenance and whatever you are promised.
Ruwwad Translation Center
And in the heaven is your provision and all that you are promised.
A. J. Arberry
And in heaven is your provision, and that you are promised.
Abdul Haleem
in the sky is your sustenance and all that you are promised.
Abdul Majid Daryabadi
And in the heaven is Your provision and that which ye are promised.
Abdullah Yusuf Ali
And in heaven is your Sustenance, as (also) that which ye are promised.
Abul Ala Maududi
And in heaven is your provision and also what you are being promised.
Ahmed Ali
There is in the heavens your sustenance, and whatever has been promised you.
Ahmed Raza Khan
And in the heaven lies your sustenance, and the promise you are given.
Ali Quli Qarai
And in the sky is your provision and what you are promised.
Ali Ünal
And in the heaven there is your provision, and what you are promised.
Amatul Rahman Omar
Your sustenance is in the heavens, besides you shall have all that you are promised (-triumph and prosperity to the believers and warnings to disbelievers).
English Literal
And in the sky/space (is) your provision and what you are being promised.
Faridul Haque
And in the heaven lies your sustenance, and the promise you are given.
Hamid S. Aziz
And in the heaven is your sustenance and that which you are promised.
Hilali & Khan
And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
Maulana Mohammad Ali
And in yourselves -- do you not see?
Mohammad Habib Shakir
And in the heaven is your sustenance and what you are threatened with.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And in the heaven is your providence and that which ye are promised;
Muhammad Sarwar
In the heavens there is your sustenance and that which you were promised (Paradise).
Qaribullah & Darwish
In the sky is your provision and that which you are promised.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And in the heaven is your provision, and that which you are promised.
Wahiduddin Khan
In heaven is your sustenance, and also that which you are promised.
Talal Itani
And in the heaven is your livelihood, and what you are promised.
Tafsir jalalayn
And in the heaven is your provision, that is, the rain from which results the vegetation that is [your] provision, and [there is also] what you are promised, in the way of [the ultimate] return, reward and punishment, in other words, all of this is foreordained in the heaven.
Tafseer Ibn Kathir
وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ
And in the heaven is your provision, (meaning, rain),
وَمَا تُوعَدُونَ
and that which you are promised.
meaning Paradise.
This was said by Ibn Abbas, Mujahid and several others.
Allah said;
فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالاَْرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ