Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 17
Adh-Dhariyat [51]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَانُوْا قَلِيْلًا مِّنَ الَّيْلِ مَا يَهْجَعُوْنَ (الذاريات : ٥١)
- kānū
- كَانُوا۟
- They used (to)
- qalīlan
- قَلِيلًا
- little
- mina
- مِّنَ
- of
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- the night
- mā
- مَا
- [what]
- yahjaʿūna
- يَهْجَعُونَ
- sleep
Transliteration:
kaanoo qaleelam minal laili maa yahja'oon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:17)
English / Sahih Translation:
They used to sleep but little of the night, (QS. Adh-Dhariyat, ayah 17)
Mufti Taqi Usmani
They used to sleep little in the night;
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
they used to sleep only little in the night,
Ruwwad Translation Center
They used to sleep but little at night,
A. J. Arberry
Little of the night would they slumber,
Abdul Haleem
sleeping only little at night,
Abdul Majid Daryabadi
Little of the night they were wont to slumber.
Abdullah Yusuf Ali
They were in the habit of sleeping but little by night,
Abul Ala Maududi
they used to sleep but little by night,
Ahmed Ali
They slept little in the night,
Ahmed Raza Khan
They used to sleep only a little during the night.
Ali Quli Qarai
They used to sleep a little during the night,
Ali Ünal
They used to sleep but little by night (almost never missing the Tahajjud Prayer).
Amatul Rahman Omar
They were in the habit of sleeping but a little by night (for their being occupied in God´s worship).
English Literal
They were little from the night what they (spend in) sleep .
Faridul Haque
They used to sleep only a little during the night.
Hamid S. Aziz
They used to sleep but little in the night.
Hilali & Khan
They used to sleep but little by night [invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope].
Maulana Mohammad Ali
Taking that which their Lord gives them. Surely they were before that the doers of good.
Mohammad Habib Shakir
They used to sleep but little in the night.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
They used to sleep but little of the night,
Muhammad Sarwar
They slept very little during the night
Qaribullah & Darwish
They slept but a little at night,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They used to sleep but little by night.
Wahiduddin Khan
sleeping little in the night-time,
Talal Itani
They used to sleep a little at night.
Tafsir jalalayn
Little of the night did they use to sleep (m is extra; yahja`na is the predicate of kn; qallan, `little', is an adverb), in other words, they used to sleep for a small portion of the night and perform prayers during most of it,
Tafseer Ibn Kathir
They used to sleep but little at night.
The scholars of Tafsir have two opinions about this;
The First Opinion
The first is that, they used to spend a little part of every night awake.
Ibn Abbas said,
"Every night, they would worship Allah, even during a little part of the night."
Qatadah narrated that Mutarrif bin Abdullah said,
"Hardly a night would pass by them that they did not pray to Allah the Exalted and Most Honored, either in the beginning, or the middle of it."
Mujahid said,
"Only a few nights, if any, would they sleep through the night until the morning without praying Tahajjud."
Qatadah said similarly.
Anas bin Malik and Abu Al-Aliyah said,
"They used to pray between Al-Maghrib and Al-`Isha'."
The Second Opinion
They used to spend a little part of the night in sleep. This was preferred by Ibn Jarir.
Al-Hasan Al-Basri said;
كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
(They used to sleep but little by night),
"They performed voluntary night prayer and would not sleep during the night except a little. They were active and would continue until they were seeking forgiveness right before dawn."
Abdullah bin Salam said,
"When the Messenger of Allah arrived at Al-Madinah, people quickly gathered around him and I was among them. When I saw his face, I knew that it was not the face of a liar. The first statement I heard from him was,
يَا أَيُّهَا النَّاسُ
أَطْعِمُوا الطَّعَامَ
وَصِلُوا الاَْرْحَامَ
وَأَفْشُوا السَّلَأمَ
وَصَلُّوا بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَامٌ
تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ بِسَلَم
O people!
Feed with food,
keep relations to kith and kin,
spread the Salam,
pray at night while people are asleep,
and you will enter Paradise in peace."
Imam Ahmad recorded that Abdullah bin Umar said that the Messenger of Allah said,
إِنَّ فِي الْجَنَّةِ غُرَفًا يُرَى ظَاهِرُهَا مِنْ بَاطِنِهَا وَبَاطِنُهَا مِنْ ظَاهِرِهَا
Verily, there are lofty rooms in Paradise in which their outside can be seen from inside and their inside from the outside.
Abu Musa Al-Ash`ari said, "Who are they for, O Allah's Messenger" He said,
لِمَنْ
أَلَانَ الْكَلَمَ
وَأَطْعَمَ الطَّعَامَ
وَبَاتَ للهِ قَايِمًا وَالنَّاسُ نِيَام
For those
who use soft speech,
feed food and
spend the night in voluntary prayer while people are asleep.
Allah said;
وَبِالاَْسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ