Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 15
Adh-Dhariyat [51]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الذاريات : ٥١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- fī
- فِى
- (will be) in
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- waʿuyūnin
- وَعُيُونٍ
- and springs
Transliteration:
Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon(QS. aḏ-Ḏāriyāt:15)
English / Sahih Translation:
Indeed, the righteous will be among gardens and springs, (QS. Adh-Dhariyat, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,
Ruwwad Translation Center
Indeed, the righteous will be in gardens and springs,
A. J. Arberry
Surely the godfearing shall be among gardens and fountains
Abdul Haleem
The righteous will be in Gardens with [flowing] springs.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the God-fearing will be amid Gardens and water- springs.
Abdullah Yusuf Ali
As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,
Abul Ala Maududi
As for the God-fearing, they shall be in the midst of gardens and fountains,
Ahmed Ali
Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water,
Ahmed Raza Khan
Indeed the pious are among Gardens and water springs.
Ali Quli Qarai
Indeed the Godwary will be amid gardens and springs,
Ali Ünal
As for the God-revering, pious: they will be in Gardens and springs,
Amatul Rahman Omar
But surely those who have become secure against evil will indeed be in (the land of) Gardens and Springs,
English Literal
That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells.
Faridul Haque
Indeed the pious are among Gardens and water springs.
Hamid S. Aziz
Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs.
Hilali & Khan
Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),
Maulana Mohammad Ali
Taste your persecution! This is what you would hasten on.
Mohammad Habib Shakir
Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,
Muhammad Sarwar
The pious ones will live amidst gardens and springs,
Qaribullah & Darwish
The righteous shall live among gardens and fountains,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who have Taqwa will be in the midst of Gardens and Springs,
Wahiduddin Khan
Surely the God-fearing will find themselves in the midst of gardens and springs.
Talal Itani
But the pious are amidst gardens and springs.
Tafsir jalalayn
Truly the God-fearing will be amid gardens, orchards, and springs, flowing therein,
Tafseer Ibn Kathir
Qualities of Those Who have Taqwa and Their Reward
Allah the Exalted says,
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Verily, those who have Taqwa will be in the midst of Gardens and Springs,
Allah the Exalted informs about those who have Taqwa, that on the Day of their Return they will be amidst gardens and springs.
To the contrary the miserable ones will be amidst torment, punishment, fire and chains.
Allah said