Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 15

Adh-Dhariyat [51]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الْمُتَّقِيْنَ فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ (الذاريات : ٥١)

inna
إِنَّ
Indeed
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the righteous
فِى
(will be) in
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs

Transliteration:

Innal muttaqeena fee jannaatinw wa 'uyoon (QS. aḏ-Ḏāriyāt:15)

English / Sahih Translation:

Indeed, the righteous will be among gardens and springs, (QS. Adh-Dhariyat, ayah 15)

Mufti Taqi Usmani

The God-fearing (on the other hand) will be in gardens and springs,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, the righteous will be amid Gardens and springs,

Ruwwad Translation Center

Indeed, the righteous will be in gardens and springs,

A. J. Arberry

Surely the godfearing shall be among gardens and fountains

Abdul Haleem

The righteous will be in Gardens with [flowing] springs.

Abdul Majid Daryabadi

Verily the God-fearing will be amid Gardens and water- springs.

Abdullah Yusuf Ali

As to the Righteous, they will be in the midst of Gardens and Springs,

Abul Ala Maududi

As for the God-fearing, they shall be in the midst of gardens and fountains,

Ahmed Ali

Surely those who fear God and follow the straight path will be amidst gardens and fresh springs of water,

Ahmed Raza Khan

Indeed the pious are among Gardens and water springs.

Ali Quli Qarai

Indeed the Godwary will be amid gardens and springs,

Ali Ünal

As for the God-revering, pious: they will be in Gardens and springs,

Amatul Rahman Omar

But surely those who have become secure against evil will indeed be in (the land of) Gardens and Springs,

English Literal

That truly the fearing and obeying (are) in treed gardens/paradises and water springs/wells.

Faridul Haque

Indeed the pious are among Gardens and water springs.

Hamid S. Aziz

Surely those who guard (against evil) shall be in Gardens and Springs.

Hilali & Khan

Verily, the Muttaqun (pious - see V. 2:2) will be in the midst of Gardens and Springs (in the Paradise),

Maulana Mohammad Ali

Taste your persecution! This is what you would hasten on.

Mohammad Habib Shakir

Surely those who guard (against evil) shall be in gardens and fountains.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who keep from evil will dwell amid gardens and watersprings,

Muhammad Sarwar

The pious ones will live amidst gardens and springs,

Qaribullah & Darwish

The righteous shall live among gardens and fountains,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who have Taqwa will be in the midst of Gardens and Springs,

Wahiduddin Khan

Surely the God-fearing will find themselves in the midst of gardens and springs.

Talal Itani

But the pious are amidst gardens and springs.

Tafsir jalalayn

Truly the God-fearing will be amid gardens, orchards, and springs, flowing therein,

Tafseer Ibn Kathir

Qualities of Those Who have Taqwa and Their Reward

Allah the Exalted says,

إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ



Verily, those who have Taqwa will be in the midst of Gardens and Springs,

Allah the Exalted informs about those who have Taqwa, that on the Day of their Return they will be amidst gardens and springs.

To the contrary the miserable ones will be amidst torment, punishment, fire and chains.

Allah said