Skip to content

Al-Qur'an Surah Adh-Dhariyat Verse 1

Adh-Dhariyat [51]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالذّٰرِيٰتِ ذَرْوًاۙ (الذاريات : ٥١)

wal-dhāriyāti
وَٱلذَّٰرِيَٰتِ
By those scattering
dharwan
ذَرْوًا
dispersing

Transliteration:

Waz-zaariyaati zarwaa (QS. aḏ-Ḏāriyāt:1)

English / Sahih Translation:

By the [winds] scattering [dust], dispersing [it] (QS. Adh-Dhariyat, ayah 1)

Mufti Taqi Usmani

By those (winds) that scatter dust,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

By the winds scattering ˹dust˺,

Ruwwad Translation Center

By the winds that scatters [dust],

A. J. Arberry

By the swift scatterers

Abdul Haleem

By those [winds] that scatter far and wide,

Abdul Majid Daryabadi

By the dipersing winds that disperse.

Abdullah Yusuf Ali

By the (Winds) that scatter broadcast;

Abul Ala Maududi

By the winds which scatter dust,

Ahmed Ali

I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing,

Ahmed Raza Khan

By oath of those which carry away while dispersing.

Ali Quli Qarai

By the scattering [winds] that scatter [the clouds];

Ali Ünal

By those that (like winds) scatter far and wide;

Amatul Rahman Omar

I call to witness those (beings) who went forth to scatter (the Qur´ânic teachings) far and wide with a true scattering,

English Literal

And/by the scatterers/spreaders , scattering/spreading.

Faridul Haque

By oath of those which carry away while dispersing.

Hamid S. Aziz

(I swear) By the wind that scatters far and wide,

Hilali & Khan

By (the winds) that scatter dust.

Maulana Mohammad Ali

We know best what they say, and thou art not one to compel them. So remind by means of the Qur’an him who fears My threat.

Mohammad Habib Shakir

I swear by the wind that scatters far and wide,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

By those that winnow with a winnowing

Muhammad Sarwar

By the winds which carry dust particles,

Qaribullah & Darwish

By the scatterers (the wind) scattering,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

By the scattering Dhariyat;

Wahiduddin Khan

By the winds that scatter the dust,

Talal Itani

By the spreaders spreading.

Tafsir jalalayn

By the scatterers, the winds that scatter dust and other things, that scatter (dharwan is a verbal noun; one may also say, tadhrhi dharyan, `it blows it [sweeping it] away');

Tafseer Ibn Kathir

Affirming the News of the Resurrection

The Commander of the faithful, Ali bin Abi Talib may Allah be pleased with him, ascended the Minbar in Kufah and declared,

"Any Ayah in the Book of Allah the Exalted and any Sunnah from Allah's Messenger you ask me about today, I will explain them."

Ibn Al-Kawwa stood up and said, "O Leader of the faithful! What is the meaning of Allah's statement,

وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا




By the scattering Dhariyat,"

and Ali said, "The wind."

The man asked,

فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا