Skip to content

Al-Qur'an Surah Qaf Verse 8

Qaf [50]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

تَبْصِرَةً وَّذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ (ق : ٥٠)

tabṣiratan
تَبْصِرَةً
Giving insight
wadhik'rā
وَذِكْرَىٰ
and a reminder
likulli
لِكُلِّ
for every
ʿabdin
عَبْدٍ
slave
munībin
مُّنِيبٍ
who turns

Transliteration:

Tabsiratanw wa zikraa likulli 'abdim muneeb (QS. Q̈āf:8)

English / Sahih Translation:

Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah]. (QS. Qaf, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

as a source of vision and as a lesson to every servant (of Allah) who turns (to Him for guidance).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹all as˺ an insight and a reminder to every servant who turns ˹to Allah˺.

Ruwwad Translation Center

as a source of insight and a reminder to every slave who turns [to Allah].

A. J. Arberry

for an insight and a reminder to every penitent servant.

Abdul Haleem

as a lesson and reminder for every servant who turns to God;

Abdul Majid Daryabadi

An insight and an admonition for every bondman penitent.

Abdullah Yusuf Ali

To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).

Abul Ala Maududi

All these are to serve as eye openers and as a lesson to every being who is prone to turn (to the Truth).

Ahmed Ali

As instruction and reminder to every penitent creature.

Ahmed Raza Khan

A perception and an understanding, for every bondman who inclines.

Ali Quli Qarai

[In this there is] an insight and admonition for every penitent servant.

Ali Ünal

(All this is a means of) insight and reminder for every servant (of God) willing to turn to Him in contrition.

Amatul Rahman Omar

(We have done all this so that it may serve as) a source of enlightenment and a means of admonition to every servant (of Ours) who turns to Us.

English Literal

Clarification/understanding and a reminder/remembrance, to each/every repentant slave/worshipper .

Faridul Haque

A perception and an understanding, for every bondman who inclines.

Hamid S. Aziz

As a vision (observation or spectacle) and a reminder to every penitent servant (for his delight or awe and instruction).

Hilali & Khan

An insight and a Reminder for every slave turning to Allah (i.e. the one who believes in Allah and performs deeds of His obedience, and always begs His pardon).

Maulana Mohammad Ali

And the earth, We have spread it out, and cast therein mountains, and We have made to grow therein of every beautiful kind --

Mohammad Habib Shakir

To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A vision and a reminder for every penitent slave.

Muhammad Sarwar

This is a reminder and it sharpens the insight of every servant of God who turns to Him in repentance.

Qaribullah & Darwish

as a lesson and a reminder to every penitent worshiper.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

An insight and a Reminder for every servant who turns to Allah in repentance.

Wahiduddin Khan

as a lesson and reminder for every human being who turns to God;

Talal Itani

A lesson and a reminder for every penitent worshiper.

Tafsir jalalayn

as an insight (tabsiratan is a direct object denoting reason, that is to say, We did this to give an insight from Us) and a reminder for every penitent servant, who returns to obedience of Us.

Tafseer Ibn Kathir

An insight and a Reminder for every servant who turns to Allah in repentance.

Allah says that observing the creation of the heavens and earth and all the great things that He has placed in them provides insight, proof and a lesson for every penitent servant who submits in humbleness and repentance to Allah feeling fear, in awe of Him.

Allah the Exalted said