Skip to content

Al-Qur'an Surah Qaf Verse 7

Qaf [50]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ (ق : ٥٠)

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it out
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and cast
fīhā
فِيهَا
therein
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firmly set mountains
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and We made to grow
fīhā
فِيهَا
therein
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
zawjin
زَوْجٍۭ
kind
bahījin
بَهِيجٍ
beautiful

Transliteration:

Wal arda madadnaahaa wa alqainaa feehaa rawaasiya wa ambatnaa feehaa min kulli zawjim baheej (QS. Q̈āf:7)

English / Sahih Translation:

And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (QS. Qaf, ayah 7)

Mufti Taqi Usmani

As for the earth, We have spread it out, and cast on it firm hills, and caused to grow therein every kind of delightful things,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for the earth, We spread it out and placed upon it firm mountains, and produced in it every type of pleasant plant—

Ruwwad Translation Center

And We have spread out the earth and set therein firm mountains, and caused to grow therein plants of every pleasant kind,

A. J. Arberry

And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every joyous kind

Abdul Haleem

how We spread out the earth and put solid mountains on it, and caused every kind of joyous plant to grow in it,

Abdul Majid Daryabadi

And the earth! We have spread it forth, and have cast therein firm mountains, and have caused to grow therein of every beauteous kind of plants:

Abdullah Yusuf Ali

And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-

Abul Ala Maududi

and We have spread out the earth, and have set upon it firm mountains, and have caused it to bring out plants of all beauteous kinds?

Ahmed Ali

We stretched the earth and placed upon it firm stabilisers and We made every kind of splendid thing to grow upon it

Ahmed Raza Khan

And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?

Ali Quli Qarai

And We spread out the earth, and cast in it firm mountains, and caused every delightful kind [of vegetation] to grow in it.

Ali Ünal

And the earth – We have spread it out, and set therein firm mountains, and caused to grow thereon every lovely pair of vegetation.

Amatul Rahman Omar

(Do they not look at) the earth how We have spread it out and stretched it forth, and set firm mountains in it, and caused to grow in it every beautiful species (of growth).

English Literal

And the earth/Planet Earth We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every/each delightful/cheering pair .

Faridul Haque

And (how) We have spread the earth, and placed mountains as anchors in it, and have grown all kinds of beautiful pairs in it?

Hamid S. Aziz

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,

Hilali & Khan

And the earth! We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and have produced therein every kind of lovely growth (plants).

Maulana Mohammad Ali

Do they not look at the sky above them? -- how We have made it and adorned it and it has no gaps.

Mohammad Habib Shakir

And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,

Muhammad Sarwar

(Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?

Qaribullah & Darwish

We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the earth! We have spread it out, and set thereon Rawasi standing firm, and We planted in it every lovely (Bahij) pair.

Wahiduddin Khan

We spread out the earth and set upon it solid mountains and We brought forth from it all kinds of delightful plants,

Talal Itani

And the earth, how We spread it out, and set on it mountains, and grew in it all kinds of delightful pairs?

Tafsir jalalayn

And the earth (wa'l-arda, is a supplement to the position of the words il l-sam'i, `at the heaven'), how, We have spread it out, [how] We have rolled it across the face of the water, and cast in it firm mountains, to fix it in place, and caused every delightful kind, [every delightful] specimen, causing delight by its [very] beauty, to grow in it,

Tafseer Ibn Kathir

وَالاْاَرْضَ مَدَدْنَاهَا

And the earth! We have spread it out,

means, `We made it spacious and spread it out,'

وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ

and set thereon Rawasi standing firm.

which are the mountains to save the earth from shaking along with its inhabitants,

وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ



and We planted in it every lovely (Bahij) pair.

(every kind and species of plant, fruit and vegetation),

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

And of everything We have created pairs that you may reflect. (51;49)

Allah's saying `Bahij', meaning a beautiful scene,

تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ