Skip to content

Al-Qur'an Surah Qaf Verse 33

Qaf [50]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاۤءَ بِقَلْبٍ مُّنِيْبٍۙ (ق : ٥٠)

man
مَّنْ
Who
khashiya
خَشِىَ
feared
l-raḥmāna
ٱلرَّحْمَٰنَ
the Most Gracious
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
in the unseen
wajāa
وَجَآءَ
and came
biqalbin
بِقَلْبٍ
with a heart
munībin
مُّنِيبٍ
returning

Transliteration:

Man khashiyar Rahmaana bilghaibi wa jaaa'a biqalbim muneeb (QS. Q̈āf:33)

English / Sahih Translation:

Who feared the Most Merciful in the unseen and came with a heart returning [in repentance]. (QS. Qaf, ayah 33)

Mufti Taqi Usmani

the one who feared the RaHmān (The All-Merciful Allah), without seeing Him, and came up with a heart oriented towards Him.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

who were in awe of the Most Compassionate without seeing ˹Him˺,[[ This can also mean that they are in awe of their Lord as much in private as they are in public. ]] and have come with a heart turning ˹only to Him˺.

Ruwwad Translation Center

who feared the Most Compassionate unseen, and came with a devoted heart.

A. J. Arberry

Whosoever fears the All-merciful in the Unseen, and comes with a penitent heart:

Abdul Haleem

who held the Most Gracious in awe, though He is unseen, who comes before Him with a heart turned to Him in devotion-

Abdul Majid Daryabadi

That feareth the Compassionate in the unseen and cometh to Him with a heart penitent:

Abdullah Yusuf Ali

"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him);

Abul Ala Maududi

to everyone who feared the Merciful One though He is beyond the reach of perception, to everyone who has come with a heart ever wont to turn (to Him).

Ahmed Ali

Who feared Ar-Rahman in secret, and came with a penitent heart:

Ahmed Raza Khan

Who fears the Most Gracious without seeing, and came with a heart that inclines.

Ali Quli Qarai

who fears the All-beneficent in secret and comes with a penitent heart.

Ali Ünal

"Everyone who stood in awe of the All-Merciful though unseen (beyond their perception), and has come with a heart contrite and devout.

Amatul Rahman Omar

`Those who stood in awe of the Gracious (God) in the heart of their hearts, even unseen and came to Him with a heart turned in sincere devotion (to Him).

English Literal

Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind .

Faridul Haque

Who fears the Most Gracious without seeing, and came with a heart that inclines.

Hamid S. Aziz

Who fears the Beneficent One in secret (or unseen or inwardly) and comes with a penitent (or devoted) heart:

Hilali & Khan

"Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism),

Maulana Mohammad Ali

This is what you are promised -- for every one turning (to Allah), keeping (the limits) --

Mohammad Habib Shakir

Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.

Muhammad Sarwar

feared the Beneficent God in secret, and turned to Him with a repenting heart".

Qaribullah & Darwish

Whosoever fears the Merciful in the Unseen, and comes with a contrite heart.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Who feared Ar-Rahman unseen and brought a heart turned in repentance."

Wahiduddin Khan

who fears the Compassionate One, though He is unseen, and comes to Him with a penitent heart;

Talal Itani

Who inwardly feared the Most Gracious, and came with a repentant heart.

Tafsir jalalayn

who fears the Compassionate One [while He is] in the Unseen, [the one who] fears Him without having seen Him, and comes with a penitent heart', [a heart] eagerly applying itself to obedience of Him.

Tafseer Ibn Kathir

مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ

Who feared Ar-Rahman unseen,

who feared Allah in secret when only Allah the Exalted and Most Honored could see him.

The Prophet said,

وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللهَ تَعَالَى خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاه

And a man who remembered Allah the Exalted while alone, and his eyes became tearful.

Allah said,

وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ



and brought a heart turned in repentance.

meaning, he will meet Allah, the Exalted and Most Honored, on the Day of Resurrection with a heart turned in repentance to Him and absolutely free (of Shirk) and humbled to Him