Al-Qur'an Surah Qaf Verse 33
Qaf [50]: 33 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِ وَجَاۤءَ بِقَلْبٍ مُّنِيْبٍۙ (ق : ٥٠)
- man
- مَّنْ
- Who
- khashiya
- خَشِىَ
- feared
- l-raḥmāna
- ٱلرَّحْمَٰنَ
- the Most Gracious
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- in the unseen
- wajāa
- وَجَآءَ
- and came
- biqalbin
- بِقَلْبٍ
- with a heart
- munībin
- مُّنِيبٍ
- returning
Transliteration:
Man khashiyar Rahmaana bilghaibi wa jaaa'a biqalbim muneeb(QS. Q̈āf:33)
English / Sahih Translation:
Who feared the Most Merciful in the unseen and came with a heart returning [in repentance]. (QS. Qaf, ayah 33)
Mufti Taqi Usmani
the one who feared the RaHmān (The All-Merciful Allah), without seeing Him, and came up with a heart oriented towards Him.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who were in awe of the Most Compassionate without seeing ˹Him˺,[[ This can also mean that they are in awe of their Lord as much in private as they are in public. ]] and have come with a heart turning ˹only to Him˺.
Ruwwad Translation Center
who feared the Most Compassionate unseen, and came with a devoted heart.
A. J. Arberry
Whosoever fears the All-merciful in the Unseen, and comes with a penitent heart:
Abdul Haleem
who held the Most Gracious in awe, though He is unseen, who comes before Him with a heart turned to Him in devotion-
Abdul Majid Daryabadi
That feareth the Compassionate in the unseen and cometh to Him with a heart penitent:
Abdullah Yusuf Ali
"Who feared (Allah) Most Gracious Unseen, and brought a heart turned in devotion (to Him);
Abul Ala Maududi
to everyone who feared the Merciful One though He is beyond the reach of perception, to everyone who has come with a heart ever wont to turn (to Him).
Ahmed Ali
Who feared Ar-Rahman in secret, and came with a penitent heart:
Ahmed Raza Khan
Who fears the Most Gracious without seeing, and came with a heart that inclines.
Ali Quli Qarai
who fears the All-beneficent in secret and comes with a penitent heart.
Ali Ünal
"Everyone who stood in awe of the All-Merciful though unseen (beyond their perception), and has come with a heart contrite and devout.
Amatul Rahman Omar
`Those who stood in awe of the Gracious (God) in the heart of their hearts, even unseen and came to Him with a heart turned in sincere devotion (to Him).
English Literal
Who feared the merciful with the unseen/hidden and came with (a) repentant heart/mind .
Faridul Haque
Who fears the Most Gracious without seeing, and came with a heart that inclines.
Hamid S. Aziz
Who fears the Beneficent One in secret (or unseen or inwardly) and comes with a penitent (or devoted) heart:
Hilali & Khan
"Who feared the Most Beneficent (Allah) in the Ghaib (unseen): (i.e. in this worldly life before seeing and meeting Him), and brought a heart turned in repentance (to Him - and absolutely free from each and every kind of polytheism),
Maulana Mohammad Ali
This is what you are promised -- for every one turning (to Allah), keeping (the limits) --
Mohammad Habib Shakir
Who fears the Beneficent Allah in secret and comes with a penitent heart:
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Who feareth the Beneficent in secret and cometh with a contrite heart.
Muhammad Sarwar
feared the Beneficent God in secret, and turned to Him with a repenting heart".
Qaribullah & Darwish
Whosoever fears the Merciful in the Unseen, and comes with a contrite heart.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Who feared Ar-Rahman unseen and brought a heart turned in repentance."
Wahiduddin Khan
who fears the Compassionate One, though He is unseen, and comes to Him with a penitent heart;
Talal Itani
Who inwardly feared the Most Gracious, and came with a repentant heart.
Tafsir jalalayn
who fears the Compassionate One [while He is] in the Unseen, [the one who] fears Him without having seen Him, and comes with a penitent heart', [a heart] eagerly applying itself to obedience of Him.
Tafseer Ibn Kathir
مَنْ خَشِيَ الرَّحْمَن بِالْغَيْبِ
Who feared Ar-Rahman unseen,
who feared Allah in secret when only Allah the Exalted and Most Honored could see him.
The Prophet said,
وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللهَ تَعَالَى خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاه
And a man who remembered Allah the Exalted while alone, and his eyes became tearful.
Allah said,
وَجَاء بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
and brought a heart turned in repentance.
meaning, he will meet Allah, the Exalted and Most Honored, on the Day of Resurrection with a heart turned in repentance to Him and absolutely free (of Shirk) and humbled to Him