Skip to content

Al-Qur'an Surah Qaf Verse 14

Qaf [50]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّاَصْحٰبُ الْاَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۗ كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيْدِ (ق : ٥٠)

wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
And (the) companions
l-aykati
ٱلْأَيْكَةِ
(of) the wood
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
tubbaʿin
تُبَّعٍۚ
(of) Tubba
kullun
كُلٌّ
All
kadhaba
كَذَّبَ
denied
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
faḥaqqa
فَحَقَّ
so was fulfilled
waʿīdi
وَعِيدِ
My Threat

Transliteration:

Wa Ashaabul Aykati wa qawmu Tubba'; kullun kazzabar Rusula fahaqqa wa'eed (QS. Q̈āf:14)

English / Sahih Translation:

And the companions of the thicket and the people of Tubba. All denied the messengers, so My threat was justly fulfilled. (QS. Qaf, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

and dwellers of Aaikah, and the people of Tubba’. Each one of them rejected the messengers; so My threat came true.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

the residents of the Forest,[[ The people of Shu’aib (ﷺ).]] and the people of Tubba’.[[ Tubba’ Al-Ḥimiari was an ancient righteous Yemeni king whose people persisted in disbelief and were destroyed, although they were superior to the Meccans in strength and manpower. ]] Each rejected ˹their˺ messenger, so My warning was fulfilled.

Ruwwad Translation Center

and the dwellers of the Forest, and the people of Tubba‘. All of them rejected the messengers, so My warning was fulfilled.

A. J. Arberry

the men of the Thicket, the people of Tubba'. Every one cried lies to the Messengers, and My threat came true.

Abdul Haleem

the Forest-Dwellers, Tubba: all of these people disbelieved their messengers, and so My warning was realized.

Abdul Majid Daryabadi

And the dwellers in the wood, and the people of Tubba. Each one belied the apostles, wherefore fulfilled was My judgement.

Abdullah Yusuf Ali

The Companions of the Wood, and the People of Tubba'; each one (of them) rejected the messengers, and My warning was duly fulfilled (in them).

Abul Ala Maududi

and the people of Aykah, and the people of Tubba'. They all gave the lie to the Messengers. Thereafter My threat of chastisement against them was fulfilled.

Ahmed Ali

And the dwellers of the Wood and people of Tubba'. Each of them denied the apostles. So My threat became a reality.

Ahmed Raza Khan

And the Dwellers of the Woods, and the people of Tubb’a; each one of them one denied the Noble Messengers, so My promised punishment proved true.

Ali Quli Qarai

and the inhabitants of Aykah and the people of Tubbac. Each [of them] impugned the apostles, and so My threat became due [against them].

Ali Ünal

And the companions of al-Aykah, and the people of Tubba‘. Every one of them denied the Messengers and My threat was duly fulfilled.

Amatul Rahman Omar

And the dwellers of the Thicket and the people of Tubba`. All of them cried lies to the Messengers (of God) so that My threatened punishment duly befell them.

English Literal

And the thicket`s/dense tangled trees` owners/company, and Tubas` nation, each/all denied/falsified the messengers, so (they) deserved My threat.

Faridul Haque

And the Dwellers of the Woods, and the people of Tubb’a; each one of them one denied the Noble Messengers, so My promised punishment proved true.

Hamid S. Aziz

And the dwellers of the Wood (Midian) and the people of Tubba; all rejected the messengers. Therefore, My threat came to pass.

Hilali & Khan

And the dwellers of the Wood, and the people of Tubba'; everyone of them denied (their) Messengers, so My Threat took effect.

Maulana Mohammad Ali

And ‘Ad and Pharaoh and Lot’s brethren,

Mohammad Habib Shakir

And the dwellers of the grove and the people of Tuba; all rejected the apostles, so My threat came to pass.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the dwellers in the wood, and the folk of Tubb'a: every one denied their messengers, therefor My threat took effect.

Muhammad Sarwar

dwellers of the forest, and the people of Tubba had all rejected the Prophets. Thus, they became subject to Our torment.

Qaribullah & Darwish

the dwellers of the Thicket and the nation of Tubba', all belied their Messengers, therefore My threat was realized.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And the Dwellers of Al-Aykah, and the people of Tubba`. Everyone of them denied (their) Messengers, so My threat took effect.

Wahiduddin Khan

and the dwellers of the Wood, and the people of Tubba': every one denied their messengers, and so My warning came true.

Talal Itani

And the Dwellers of the Woods, and the people of Tubba. They all rejected the messengers, so My threat came true.

Tafsir jalalayn

and the dwellers in the wood, a small forest -- the people of Shu`ayb -- and the people of Tubba` -- a king [who ruled] in Yemen; he had submitted [to God] and had summoned his people to [the same] submission [to God], but they denied him. Each, of those mentioned, denied the messengers, as [your tribe] Quraysh have, and so My threat became due, the sending down of chastisement on all [of them] became incumbent, so do not be anguished by Quraysh's disbelieving in you.

Tafseer Ibn Kathir

وَأَصْحَابُ الاْأَيْكَةِ

And the Dwellers of Al-Aykah,

they are the nation of Shu`ayb, peace be upon him,

وَقَوْمُ تُبَّعٍ

and the people of Tubba`,

King of Yemen; we explained his story in the Tafsir of Surah Ad-Dukhan, and therefore, we do not need to repeat it here. All praise is due to Allah.

كُلٌّ كَذَّبَ الرُّسُلَ

Everyone of them denied (their) Messengers,

means, all of these nations and their generations belied their respective Messenger, and whoever denies even one Messenger, is as if he has denied all Messengers.

Allah the Exalted and Most Honored said,

كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ

The people of Nuh denied the Messengers. (26;105)

even though only one Messenger was sent to them, and indeed, if all the Messengers were sent to them, they would have disbelieved in them as well.

Allah said,

فَحَقَّ وَعِيدِ



so My threat took effect.

meaning, the promise of torment and punishment that Allah delivered to them on account of their denial took effect. Therefore, all those who fear suffering the same end should be warned, especially since the latter have denied their Messenger, just as the former denied their Messenger.
Repeating the Creation is Easier than originating It

Allah the Exalted said