Al-Qur'an Surah Qaf Verse 12
Qaf [50]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّاَصْحٰبُ الرَّسِّ وَثَمُوْدُ (ق : ٥٠)
- kadhabat
- كَذَّبَتْ
- Denied
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- qawmu
- قَوْمُ
- (the) people
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- wa-aṣḥābu
- وَأَصْحَٰبُ
- and (the) companions
- l-rasi
- ٱلرَّسِّ
- (of) Ar-Raas
- wathamūdu
- وَثَمُودُ
- and Thamud
Transliteration:
Kazzabat qablahum qawmu Noohinw wa Ashaabur Rassi wa Samood(QS. Q̈āf:12)
English / Sahih Translation:
The people of Noah denied before them, and the companions of the well and Thamud. (QS. Qaf, ayah 12)
Mufti Taqi Usmani
It (resurrection) was rejected before them by the people of NūH, and the people of Rass and Thamūd,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Before them, the people of Noah denied ˹the truth,˺ as did the people of the Water-pit,[[ Ar-Rass means “well” or “water-pit”. This refers to a pagan people, along with Midian, to whom Allah sent Prophet Shu’aib (ﷺ). ]] Thamûd,
Ruwwad Translation Center
The people of Noah rejected [the truth] before them, as well as the people of the Water-pit of Rass and Thamūd,
A. J. Arberry
Cried lies before them the people of Noah and the men of Er-Rass, and Thamood,
Abdul Haleem
The people of Noah disbelieved long before these disbelievers, as did the people of Rass, Thamud,
Abdul Majid Daryabadi
And before them the people of Nuh belied, and so did the dwellers Of Rass and the Thamud.
Abdullah Yusuf Ali
Before them was denied (the Hereafter) by the People of Noah, the Companions of the Rass, the Thamud,
Abul Ala Maududi
In the past Noah's people, and the people of Rass and Thamud gave the lie (to Messengers),
Ahmed Ali
The people of Noah, Ar-Rass and Thamud denied before you,
Ahmed Raza Khan
Before these, the people of Nooh had denied, and so did the dwellers of Rass and the Thamud.
Ali Quli Qarai
The people of Noah denied before them, and [so did] the people of Rass and Thamud,
Ali Ünal
Before them the people of Noah denied, and the companions of ar-Rass, and the Thamud;
Amatul Rahman Omar
The people of Noah denied (the Hereafter) before them and so did the people of the Rass, and (the tribe of) Thamûd,
English Literal
Noah`s nation denied/falsified before them, and the old well`s/Riss`/Rass` owners/company, and Thamud .
Faridul Haque
Before these, the people of Nooh had denied, and so did the dwellers of Rass and the Thamud.
Hamid S. Aziz
Others before them rejected (these ideas or the Prophets): the people of Noah and the dwellers of Ar-Rass and Thamud,
Hilali & Khan
Denied before them (i.e. these pagans of Makkah who denied you, O Muhammad SAW) the people of Nuh (Noah), and the dwellers of Rass, and the Thamud,
Maulana Mohammad Ali
A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land. Thus is the rising.
Mohammad Habib Shakir
(Others) before them rejected (prophets): the people of Nuh and the dwellers of Ar-Rass and Samood,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The folk of Noah denied (the truth) before them, and (so did) the dwellers at Ar-Rass and (the tribe of) Thamud,
Muhammad Sarwar
The people of Noah, dwellers of the Ra's, Thamud,
Qaribullah & Darwish
Before them, the nation of Noah, the nation of ArRass belied and so did Thamood
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Denied before them the people of Nuh, and the Dwellers of Rass, and Thamud,
Wahiduddin Khan
Before them, the people of Noah and the people of Rass denied this truth; and so did the people of Thamud.
Talal Itani
Before them the people of Noah denied the truth, and so did the dwellers of Russ, and Thamood.
Tafsir jalalayn
The people of Noah denied before them (kadhdhabat has a feminine person inflection because of the [feminine gender of the] import of qawm, `people') and [so did] the dwellers at al-Rass -- this was the name of a well around which they dwelt together with their livestock; they worshipped idols, and it is said that their prophet was one Hanzala b. Safwn; but some say that he was some other [person] -- and Thamd, the people of Slih,
Tafseer Ibn Kathir
Reminding the Quraysh of the Destruction of earlier Disbelieving Nations
Allah the Exalted warns,
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَابُ الرَّسِّ
Denied before them the people of Nuh, and the Dwellers of Rass,
Allah the Exalted warns the disbelievers of Quraysh and reminds them of the punishment and painful torment that He sent in this life on their likes, who disbelieved before them. For instance, Allah the Exalted punished the people of Nuh by drowning them in the encompassing flood that touched all the people of earth. There is also the end that struck the people of Ar-Rass, and we mentioned their story before in Surah Al-Furqan,
وَثَمُودُ
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَانُ لُوطٍ