Skip to content

Al-Qur'an Surah Qaf Verse 11

Qaf [50]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

رِّزْقًا لِّلْعِبَادِۙ وَاَحْيَيْنَا بِهٖ بَلْدَةً مَّيْتًاۗ كَذٰلِكَ الْخُرُوْجُ (ق : ٥٠)

riz'qan
رِّزْقًا
A provision
lil'ʿibādi
لِّلْعِبَادِۖ
for the slaves
wa-aḥyaynā
وَأَحْيَيْنَا
and We give life
bihi
بِهِۦ
therewith
baldatan
بَلْدَةً
(to) a land
maytan
مَّيْتًاۚ
dead
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
l-khurūju
ٱلْخُرُوجُ
(will be) the coming forth

Transliteration:

Rizqal lil'ibaad, wa ahyainaa bihee baldatam maitaa; kazaalikal khurooj (QS. Q̈āf:11)

English / Sahih Translation:

As provision for the servants, and We have given life thereby to a dead land. Thus is the emergence [i.e., resurrection]. (QS. Qaf, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

as a provision to the servants (of Allah). And We gave life with it to a dead land. Similar will be the exit (of the dead from their graves).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹as˺ a provision for ˹Our˺ servants. And with this ˹rain˺ We revive a lifeless land. Similar is the emergence ˹from the graves˺.

Ruwwad Translation Center

as a provision for people, and We revive thereby a dead land; likewise will be the resurrection.

A. J. Arberry

a provision for the servants, and thereby We revived a land that was dead. Even so is the coming forth.

Abdul Haleem

as a provision for everyone; how with water We give [new] life to a land that is dead? This is how the dead will emerge [from their graves].

Abdul Majid Daryabadi

As a provision for our bondmen; and therewith We have quickened a dead land. Even so will be the coming forth.

Abdullah Yusuf Ali

As sustenance for (Allah's) Servants;- and We give (new) life therewith to land that is dead; Thus will be the Resurrection.

Abul Ala Maududi

all this as sustenance for Our servants. And thus We do bring the dead land back to life with water. Such shall be the coming forth (of human beings from the earth).

Ahmed Ali

As a provision for men, and enlivened a region that was dead. Even thus will be the life after death.

Ahmed Raza Khan

As sustenance for the bondmen; and with it We revived a dead city; this is how you will be raised.

Ali Quli Qarai

as a provision for Our servants, and with it We revive a dead country. Likewise will be the rising [from the dead].

Ali Ünal

As provision for the servants. And We revive with it a dead land: even so will the dead be raised and come forth (from their graves).

Amatul Rahman Omar

To serve Our servants for sustenance. And by means of this (water) We raise the dead land to life. That is how the Resurrection shall come to be.

English Literal

A provision to the worshippers/slaves , and We revived with it a dead/lifeless country/land , as/like that (is) the exit/getting out (revival).

Faridul Haque

As sustenance for the bondmen; and with it We revived a dead city; this is how you will be raised.

Hamid S. Aziz

A sustenance for the servants (of Allah), and We give life thereby to a dead land; thus is the Resurrection.

Hilali & Khan

A provision for (Allah's) slaves. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the resurrection (of the dead).

Maulana Mohammad Ali

And the tall palm-trees having flower spikes piled one above another --

Mohammad Habib Shakir

A sustenance for the servants, and We give life thereby to a dead land; thus is the rising.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead.

Muhammad Sarwar

as sustenance for My servants. With this We have brought the dead land back to life. Thus, will also be your resurrection.

Qaribullah & Darwish

as a provision for the worshipers; thereby We revived a land that was dead. Such shall be the emerging.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

A provision for the servants. And We give life therewith to a dead land. Thus will be the Resurrection.

Wahiduddin Khan

as a provision for human beings; and by [all] this We bring dead land to life. Such shall be the Resurrection.

Talal Itani

As sustenance for the servants. And We revive thereby a dead town. Likewise is the resurrection.

Tafsir jalalayn

as provision for [Our] servants (rizqan li'l-`ibdi, is a direct object denoting reason); and with it We revive a dead land (baldatan may be followed equally by the masculine [maytan] or the feminine [adjective, maytatan]). So, like that manner of reviving, shall be the rising, from the graves; so how can you deny it? (the interrogative is meant as an affirmative; the meaning then is that they have indeed observed [all of these things] and are aware of what has been mentioned [yet they disbelieve]).

Tafseer Ibn Kathir

رِزْقًا لِّلْعِبَادِ

A provision for (Allah's) servants. (for (Allah's) creation),

وَأَحْيَيْنَا بِهِ بَلْدَةً مَّيْتًا

And We give life therewith to a dead land.

this is the land that was barren. However, when rain falls upon it, it is stirred to life; it swells and produces all of the lovely pairs such as flowers and the like -- amazing on account of their beauty. All of this comes into existence after the land was without greenery, yet it was stirred back to life and became green. Indeed, this should provide proof of Resurrection after death and disintegration; thus Allah resurrects the dead. This sign of Allah's ability that is seen and witnessed is greater than the denial of those who discount the possibility of Resurrection. Allah the Exalted and Most Honored said in other Ayat,

لَخَلْقُ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ أَكْـبَرُ مِنْ خَلْقِ النَّاسِ

The creation of the heavens and the earth is indeed greater than the creation of mankind; (40;57),

and,

أَوَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّ اللَّهَ الَّذِى خَلَقَ السَّمَـوَتِ وَالاٌّرْضِ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَادِرٍ عَلَى أَن يُحْىِ الْمَوْتَى بَلَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

Do they not see that Allah, Who created the heavens and the earth, and was not wearied by their creation, is able to give life to the dead. Yes, He surely is Able to do all things. (46;33)

and,

وَمِنْ ءَايَـتِهِ أَنَّكَ تَرَى الاٌّرْضَ خَـشِعَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَأءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ إِنَّ الَّذِى أَحْيَـهَا لَمُحْىِ الْمَوْتَى إِنَّهُ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ

And among His signs (is this), that you see the earth barren; but when We send down water to it, it is stirred to life and growth. Verily, He Who gives it life, surely is able to give life to the dead. Indeed He is Able to do all things. (41;39)

كَذَلِكَ الْخُرُوجُ


Thus will be the Resurrection.