قۤ ۗوَالْقُرْاٰنِ الْمَجِيْدِ ۖ ١
- qaf
- قٓۚ
- Qaf
- wal-qur'āni
- وَٱلْقُرْءَانِ
- By the Quran
- l-majīdi
- ٱلْمَجِيدِ
- the Glorious
Qaf. By the honored Quran... (QS. [50] Qaf: 1)Tafsir
بَلْ عَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا شَيْءٌ عَجِيْبٌ ۚ ٢
- bal
- بَلْ
- Nay
- ʿajibū
- عَجِبُوٓا۟
- they wonder
- an
- أَن
- that
- jāahum
- جَآءَهُم
- has come to them
- mundhirun
- مُّنذِرٌ
- a warner
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- from them
- faqāla
- فَقَالَ
- So say
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- shayon
- شَىْءٌ
- (is) a thing
- ʿajībun
- عَجِيبٌ
- amazing
But they wonder that there has come to them a warner from among themselves, and the disbelievers say, "This is an amazing thing. (QS. [50] Qaf: 2)Tafsir
ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۚ ذٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيْدٌ ٣
- a-idhā
- أَءِذَا
- What! When
- mit'nā
- مِتْنَا
- we die
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and have become
- turāban
- تُرَابًاۖ
- dust
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- rajʿun
- رَجْعٌۢ
- (is) a return
- baʿīdun
- بَعِيدٌ
- far"
When we have died and have become dust, [we will return to life]? That is a distant [i.e., unlikely] return." (QS. [50] Qaf: 3)Tafsir
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْاَرْضُ مِنْهُمْ ۚوَعِنْدَنَا كِتٰبٌ حَفِيْظٌ ٤
- qad
- قَدْ
- Certainly
- ʿalim'nā
- عَلِمْنَا
- We know
- mā
- مَا
- what
- tanquṣu
- تَنقُصُ
- diminishes
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- min'hum
- مِنْهُمْۖ
- of them
- waʿindanā
- وَعِندَنَا
- and with Us
- kitābun
- كِتَٰبٌ
- (is) a Book
- ḥafīẓun
- حَفِيظٌۢ
- guarded
We know what the earth diminishes [i.e., consumes] of them, and with Us is a retaining record. (QS. [50] Qaf: 4)Tafsir
بَلْ كَذَّبُوْا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ فَهُمْ فِيْٓ اَمْرٍ مَّرِيْجٍ ٥
- bal
- بَلْ
- Nay
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they denied
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- lammā
- لَمَّا
- when
- jāahum
- جَآءَهُمْ
- it came (to) them
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- fī
- فِىٓ
- (are) in
- amrin
- أَمْرٍ
- a state
- marījin
- مَّرِيجٍ
- confused
But they denied the truth when it came to them, so they are in a confused condition. (QS. [50] Qaf: 5)Tafsir
اَفَلَمْ يَنْظُرُوْٓا اِلَى السَّمَاۤءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنٰهَا وَزَيَّنّٰهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوْجٍ ٦
- afalam
- أَفَلَمْ
- Then do not
- yanẓurū
- يَنظُرُوٓا۟
- they look
- ilā
- إِلَى
- at
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- fawqahum
- فَوْقَهُمْ
- above them -
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- banaynāhā
- بَنَيْنَٰهَا
- We structured it
- wazayyannāhā
- وَزَيَّنَّٰهَا
- and adorned it
- wamā
- وَمَا
- and not
- lahā
- لَهَا
- for it
- min
- مِن
- any
- furūjin
- فُرُوجٍ
- rifts?
Have they not looked at the heaven above them – how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts? (QS. [50] Qaf: 6)Tafsir
وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِيَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍۢ بَهِيْجٍۙ ٧
- wal-arḍa
- وَٱلْأَرْضَ
- And the earth
- madadnāhā
- مَدَدْنَٰهَا
- We have spread it out
- wa-alqaynā
- وَأَلْقَيْنَا
- and cast
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firmly set mountains
- wa-anbatnā
- وَأَنۢبَتْنَا
- and We made to grow
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- min
- مِن
- of
- kulli
- كُلِّ
- every
- zawjin
- زَوْجٍۭ
- kind
- bahījin
- بَهِيجٍ
- beautiful
And the earth – We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, (QS. [50] Qaf: 7)Tafsir
تَبْصِرَةً وَّذِكْرٰى لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيْبٍ ٨
- tabṣiratan
- تَبْصِرَةً
- Giving insight
- wadhik'rā
- وَذِكْرَىٰ
- and a reminder
- likulli
- لِكُلِّ
- for every
- ʿabdin
- عَبْدٍ
- slave
- munībin
- مُّنِيبٍ
- who turns
Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah]. (QS. [50] Qaf: 8)Tafsir
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً مُّبٰرَكًا فَاَنْۢبَتْنَا بِهٖ جَنّٰتٍ وَّحَبَّ الْحَصِيْدِۙ ٩
- wanazzalnā
- وَنَزَّلْنَا
- And We have sent down
- mina
- مِنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- māan
- مَآءً
- water
- mubārakan
- مُّبَٰرَكًا
- blessed
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- then We made to grow
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- gardens
- waḥabba
- وَحَبَّ
- and grain
- l-ḥaṣīdi
- ٱلْحَصِيدِ
- (for) the harvest
And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest (QS. [50] Qaf: 9)Tafsir
وَالنَّخْلَ بٰسِقٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيْدٌۙ ١٠
- wal-nakhla
- وَٱلنَّخْلَ
- And the palms trees
- bāsiqātin
- بَاسِقَٰتٍ
- tall -
- lahā
- لَّهَا
- for it
- ṭalʿun
- طَلْعٌ
- (are) layers
- naḍīdun
- نَّضِيدٌ
- arranged
And lofty palm trees having fruit arranged in layers – (QS. [50] Qaf: 10)Tafsir