Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 49

Al-Ma'idah [5]: 49 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَنِ احْكُمْ بَيْنَهُمْ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْ وَاحْذَرْهُمْ اَنْ يَّفْتِنُوْكَ عَنْۢ بَعْضِ مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكَۗ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمْ اَنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّصِيْبَهُمْ بِبَعْضِ ذُنُوْبِهِمْ ۗوَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ لَفٰسِقُوْنَ (المائدة : ٥)

wa-ani
وَأَنِ
And that
uḥ'kum
ٱحْكُم
you judge
baynahum
بَيْنَهُم
between them
bimā
بِمَآ
by what
anzala
أَنزَلَ
(has) revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْ
their vain desires
wa-iḥ'dharhum
وَٱحْذَرْهُمْ
and beware of them
an
أَن
lest
yaftinūka
يَفْتِنُوكَ
they tempt you away
ʿan
عَنۢ
from
baʿḍi
بَعْضِ
some
مَآ
(of) what
anzala
أَنزَلَ
has revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
fa-in
فَإِن
And if
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
fa-iʿ'lam
فَٱعْلَمْ
then know that
annamā
أَنَّمَا
only
yurīdu
يُرِيدُ
intends
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
an
أَن
to
yuṣībahum
يُصِيبَهُم
afflict them
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
for some
dhunūbihim
ذُنُوبِهِمْۗ
(of) their sins
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
kathīran
كَثِيرًا
many
mina
مِّنَ
of
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
lafāsiqūna
لَفَٰسِقُونَ
(are) defiantly disobedient

Transliteration:

Wa anih kum bainahum bimaaa anzalal laahu wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wahzarhum ai yaftinooka 'am ba'di maaa anzalal laahu ilaika fa in tawallaw fa'lam annamaa yureedul laahu ai yuseebahum biba'di zunoobihim; wa inna kaseeram minan naasi lafaasiqoon (QS. al-Māʾidah:49)

English / Sahih Translation:

And judge, [O Muhammad], between them by what Allah has revealed and do not follow their inclinations and beware of them, lest they tempt you away from some of what Allah has revealed to you. And if they turn away – then know that Allah only intends to afflict them with some of their [own] sins. And indeed, many among the people are defiantly disobedient. (QS. Al-Ma'idah, ayah 49)

Mufti Taqi Usmani

We order you to judge between them according to what Allah has sent down. Do not follow their desires, and beware of them, lest they should turn you away from some of what Allah has sent down to you. If they turn away, be assured that Allah intends to make them suffer for some of their sins. Surely, many of the people are sinners.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And judge between them ˹O Prophet˺ by what Allah has revealed, and do not follow their desires. And beware, so they do not lure you away from some of what Allah has revealed to you. If they turn away ˹from Allah’s judgment˺, then know that it is Allah’s Will to repay them for some of their sins, and that many people are indeed rebellious.

Ruwwad Translation Center

And judge between them [O Prophet] according to what Allah has revealed, and do not follow their desires. And beware of them, lest they entice you away from some of what Allah has sent down to you. If they turn away, then know that it is Allah’s will to punish them for some of their sins, and many people are indeed rebellious.

A. J. Arberry

And judge between them according to what God has sent down, and do not follow their caprices, and beware of them lest they tempt thee away from any of what God has sent down to thee. But if they turn their backs, know that God desires only to smite them for some sin they have committed; surely, many men are ungodly.

Abdul Haleem

So [Prophet] judge between them according to what God has sent down. Do not follow their whims, and take good care that they do not tempt you away from any of what God has sent down to you. If they turn away, remember that God intends to punish them for some of the sins they have committed: a great many people are lawbreakers.

Abdul Majid Daryabadi

And judge thou between them by that which Allah hath sent down, and follow thou not their desires, and beware thou of them lest they tempt thee away from any part of that which Allah hath sent down unto thee. Then if they turn away, then know thou that Allah only intendeth to afflict them for some of their sins. And verily many of the mankind are transgressors.

Abdullah Yusuf Ali

And this (He commands); Judge thou between them by what Allah hath revealed, and follow not their vain desires, but beware of them lest they beguile thee from any of that (teaching) which Allah hath sent down to thee. And if they turn away, be assured that for some of their crime it is Allah's purpose to punish them. And truly most men are rebellious.

Abul Ala Maududi

Therefore, judge bet-ween them (O Muhammad!) by what Allah has revealed and do not follow their desires, and beware lest they tempt you away from anything of what Allah has revealed to you. And if they turn away, then know well that Allah has indeed decided to afflict them for some of their sins. For surely many of them are transgressors.

Ahmed Ali

Judge between them in the light of what has been revealed by God, and do not follow their whims, and beware of them lest they lead you away from the guidance sent down to you by God. If they turn away, then know that God is sure to punish them for some of their sins; and many of them are transgressors.

Ahmed Raza Khan

And therefore, O Muslims, judge between them according to what is sent down by Allah, and do not follow their desires, and be cautious of them so that they may not divert you from some commands which have been sent down to you; then if they turn away, know that Allah’s will is to punish them for some of their sins; and indeed many men are disobedient.

Ali Quli Qarai

Judge between them by what Allah has sent down, and do not follow their desires. Beware of them lest they should beguile you from part of what Allah has sent down to you. But if they turn their backs [on you], then know that Allah desires to punish them for some of their sins, and indeed many of the people are transgressors.

Ali Ünal

(Thus did We command you:) Judge between them with what God has sent down and do not follow their desires and caprices, and beware of them lest they tempt you away from any part of what God has sent down to you. If they turn away, then know that God wills only to afflict them for some of their sins. And many among human beings are indeed transgressors.

Amatul Rahman Omar

And (We have revealed this perfect Book to you) that you judge between them according to that (law) which Allâh has revealed and do not follow their low desires, rather be on your guard against them lest they should (tempt you and) cause you fall into trouble due to some part of (the commandments) that Allâh has revealed to you. If they turn back (showing disregard to Our revelations), know that Allâh intends to punish them for some of their sins. Indeed, a large number of human beings are certainly disobedient.

English Literal

And that judge/rule between them with what God descended, and do not follow their self attractions for desires , and be warned/cautious of them, that they test/misguide you from some/part (of) what God descended to you, so if they turned away, so know that God wants that (He) strikes/hits them with some/part (of) their72crimes, and that many of the people (are) debauchers (E) .

Faridul Haque

And therefore, O Muslims, judge between them according to what is sent down by Allah, and do not follow their desires, and be cautious of them so that they may not divert you from some commands which have been sent down to you; then if they turn away, know that Allah’s will is to punish them for some of their sins; and indeed many men are disobedient.

Hamid S. Aziz

Is it the judgment of the Time of Ignorance (i.e. before the Revelation) for which they crave? But who is better than Allah as judge for people who are certain?

Hilali & Khan

And so judge (you O Muhammad SAW) between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you (O Muhammad SAW) far away from some of that which Allah has sent down to you. And if they turn away, then know that Allah's Will is to punish them for some sins of theirs. And truly, most of men are Fasiqun (rebellious and disobedient to Allah).

Maulana Mohammad Ali

And We have revealed to thee the Book with the truth, verifying that which is before it of the Book and a guardian over it, so judge between them by what Allah has revealed, and follow not their low desires (turning away) from the truth that has come to thee. For every one of you We appointed a law and a way. And if Allah had pleased He would have made you a single people, but that He might try you in what He gave you. So vie one with another in virtuous deeds. To Allah you will all return, so He will inform you of that wherein you differed;

Mohammad Habib Shakir

And that you should judge between them by what Allah has revealed, and do not follow their low desires, and be cautious of them, lest they seduce you from part of what Allah has revealed to you; but if they turn back, then know that Allah desires to afflict them on account of some of their faults; and most surely many of the people are transgressors.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So judge between them by that which Allah hath revealed, and follow not their desires, but beware of them lest they seduce thee from some part of that which Allah hath revealed unto thee. And if they turn away, then know that Allah's Will is to smite them for some sin of theirs. Lo! many of mankind are evil-livers.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), you must judge among them by what God has revealed. Do not follow their desires. Beware of their mischievous deception concerning some of the matters that God has revealed to you. If they turn away, know that what God wants is to punish them for some of their sins. Many human beings are evil-doers.

Qaribullah & Darwish

And judge among them in accordance to that which Allah has sent down and do not be led by their desires. Take heed lest they should turn you away from a part of that which Allah has sent to you. If they reject your judgment, know that Allah wants to scourge them for some of their sins. Many of the people are wrongdoers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And so judge between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you far away from some of that which Allah has sent down to you. And if they turn away, then know that Allah's will is to punish them for some sins of theirs. And truly, most men are rebellious.

Wahiduddin Khan

Judge between them by what God has sent down and do not be led by their desires. Beware of them lest they turn you away from a part of that what God has revealed to you. If they reject your judgement, know that God intends to punish them for the sins they have committed. Indeed a large number of the people are disobedient.

Talal Itani

And judge between them according to what God revealed, and do not follow their desires. And beware of them, lest they lure you away from some of what God has revealed to you. But if they turn away, know that God intends to strike them with some of their sins. In fact, a great many people are corrupt.

Tafsir jalalayn

And judge between them according to what God has revealed, and do not follow their whims, and beware of them lest they seduce you, [lest] they lead you astray, from part of what God has revealed to you. But if they turn away, from the judgement revealed, and desire some other, then know that God desires to smite them, with punishment in this world, for some of their sins, [those] which they have committed, among them, their turning away, and [that He desires] to requite them for all of their sins in the Hereafter; surely, many of mankind are wicked.

Tafseer Ibn Kathir

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَأ أَنزَلَ اللّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ


And so judge between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires,

emphasizes this command and forbids ignoring it.

Allah said next,

وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللّهُ إِلَيْكَ


but beware of them lest they turn you far away from some of that which Allah has sent down to you.

meaning; beware of the Jews, your enemies, lest they distort the truth for you in what they convey to you. Therefore, do not be deceived by them, for they are liars, treacherous and disbelievers.

فَإِن تَوَلَّوْاْ

And if they turn away,

from the judgment that you pass in their disputes, and they defy Allah's Law.

فَاعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ

then know that Allah's will is to punish them for some sins of theirs.

meaning, know that this will occur according to the decree of Allah, and because out of His wisdom they have deviated from the truth, and because of their previous sins.

وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ النَّاسِ لَفَاسِقُونَ



And truly, most men are rebellious.

Therefore, the majority of humans are disobedient to their Lord, defiant of the truth and deviate away from it.

Allah said in other Ayat,

وَمَأ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُوْمِنِينَ

And most people will not believe even if you desire it eagerly. (12;103)

and,

وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى الاٌّرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ

And if you obey most of those on the earth they will mislead you far away from Allah's path. (6;116)

Muhammad bin Ishaq reported that Ibn Abbas said,

"Ka`b bin Asad, Ibn Saluba, Abdullah bin Surya and Shas bin Qays said to each other, `Let us go to Muhammad to try and misguide him from his religion.'

So they went to the Prophet and said, `O Muhammad! You know that we are the scholars, noblemen and chiefs of the Jews. If we follow you, the Jews will follow suit and will not contradict us. But, there is enmity between us and some of our people, so we will refer to you for judgment in this matter, and you should rule in our favor against them and we will believe in you.'

The Messenger of Allah refused the offer and Allah sent down these Ayat about them,

وَأَنِ احْكُم بَيْنَهُم بِمَأ أَنزَلَ اللّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَاءهُمْ وَاحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَن بَعْضِ مَا أَنزَلَ اللّهُ إِلَيْكَ

And so judge between them by what Allah has revealed and follow not their vain desires, but beware of them lest they turn you far away from some of that which Allah has sent down to you.) until,
لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ
(for a people who have firm faith.)" (5;49-50)

Ibn Jarir and Ibn Abi Hatim recorded this Hadith.

Allah continues,

أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ اللّهِ حُكْمًا لِّقَوْمٍ يُوقِنُونَ