Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 15

Al-Ma'idah [5]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ قَدْ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيْرًا مِّمَّا كُنْتُمْ تُخْفُوْنَ مِنَ الْكِتٰبِ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍەۗ قَدْ جَاۤءَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ نُوْرٌ وَّكِتٰبٌ مُّبِيْنٌۙ (المائدة : ٥)

yāahla
يَٰٓأَهْلَ
O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
qad
قَدْ
Surely
jāakum
جَآءَكُمْ
has come to you
rasūlunā
رَسُولُنَا
Our Messenger
yubayyinu
يُبَيِّنُ
making clear
lakum
لَكُمْ
to you
kathīran
كَثِيرًا
much
mimmā
مِّمَّا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
tukh'fūna
تُخْفُونَ
conceal
mina
مِنَ
of
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Scripture
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and overlooking
ʿan
عَن
of
kathīrin
كَثِيرٍۚ
much
qad
قَدْ
Surely
jāakum
جَآءَكُم
has come to you
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
nūrun
نُورٌ
a light
wakitābun
وَكِتَٰبٌ
and a Book
mubīnun
مُّبِينٌ
clear

Transliteration:

yaaa Ahlal kitaabi qad jaaa'akum Rasoolunaa yubaiyinu lakum kaseeram mimmmaa kuntum tukhfoona minal Kitaabi wa ya'foo 'an kaseer; qad jaaa'akum minal laahi noorunw wa Kitaabum Mubeen (QS. al-Māʾidah:15)

English / Sahih Translation:

O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book [i.e., the Quran] (QS. Al-Ma'idah, ayah 15)

Mufti Taqi Usmani

O people of the Book, there has come to you Our Messenger disclosing to you much of what you have been concealing of the Book, while He overlooks much. There has come to you, from Allah, a Light and a clear Book;

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O People of the Book! Now Our Messenger has come to you, revealing much of what you have hidden of the Scriptures and disregarding much. There certainly has come to you from Allah a light and a clear Book

Ruwwad Translation Center

O People of the Book, there has come to you Our Messenger, revealing to you much of what you have been concealing of the Scripture, and overlooking much. There has surely come to you from Allah a light and a clear Book,

A. J. Arberry

People of the Book, now there has come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book, and effacing many things. There has come to you from God a light, and a Book Manifest

Abdul Haleem

People of the Book, Our Messenger has come to make clear to you much of what you have kept hidden of the Scripture, and to overlook much [you have done]. A light has now come to you from God, and a Scripture making things clear,

Abdul Majid Daryabadi

O ye people of the Book! surely there hath come Our apostle unto you expounding unto you much in the Book that ye were wont to hide, and much he passeth over. Of a surety, there hath come unto you from Allah a light and a Book luminous.

Abdullah Yusuf Ali

O people of the Book! There hath come to you our Messenger, revealing to you much that ye used to hide in the Book, and passing over much (that is now unnecessary); There hath come to you from Allah a (new) light and a perspicuous Book, -

Abul Ala Maududi

People of the Book! Now Our Messenger has come to you: he makes clear to you a good many things of the Book which you were wont to conceal, and also passes over many things. There has now come to you a light from Allah, and a clear Book.

Ahmed Ali

O people of the Book, Our Apostle has come to you, announcing many things of the Scriptures that you have suppressed, passing over some others. To you has come light and a clear Book from God

Ahmed Raza Khan

O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you a lot of the things which you had hidden in the Book, and forgiving a lot of them; indeed towards you has come a light* from Allah, and a clear Book. (* The Holy Prophet is a light from Allah).

Ali Quli Qarai

O People of the Book! Certainly Our Apostle has come to you, clarifying for you much of what you used to hide of the Book, and excusing many [an offense of yours]. Certainly, there has come to you a light from Allah, and a manifest Book.

Ali Ünal

O People of the Book! Now there has indeed come to you Our Messenger, making clear to you many things you have been concealing of the Book (the Bible), and passing over many things (in order not to put you to further shame). Assuredly, there has come to you from God a light (which enlightens your minds and hearts, and illuminates your way), and a Book manifest in itself and manifesting the truth,

Amatul Rahman Omar

O people of the Scripture! Our Messenger, who has come to you, unfolds many teachings of the Scripture which you had kept hidden, and many a thing he passes over. There has come to you, indeed, from Allâh a Light and the perspicuous Book (- the Qur´ân) that distinguishes the right from the wrong.

English Literal

You The Book`s people, Our messenger had come to you, he clarifies/shows to you much from what you were hiding from The Book, and He forgives/pardons from much, a light and clear/evident Book had come to you69from God.

Faridul Haque

O People given the Book(s)! Indeed this Noble Messenger (Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) of Ours has come to you, revealing to you a lot of the things which you had hidden in the Book, and forgiving a lot of them; indeed towards you has come a light * from Allah, and a clear Book. (* The Holy Prophet is a light from Allah).

Hamid S. Aziz

Allah guides thereby those who seek His pleasure, to the way of peace, and leads them out of darkness into light by His decree, and guides them unto a Straight Way.

Hilali & Khan

O people of the Scripture (Jews and Christians)! Now has come to you Our Messenger (Muhammad SAW) explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over (i.e. leaving out without explaining) much. Indeed, there has come to you from Allah a light (Prophet Muhammad SAW) and a plain Book (this Quran).

Maulana Mohammad Ali

And with those who say, We are Christians, We made a covenant, but they neglected a portion of that whereof they were reminded so We stirred up enmity and hatred among them to the day of Resurrection. And Allah will soon inform them of what they did.

Mohammad Habib Shakir

O followers of the Book! indeed Our Apostle has come to you making clear to you much of what you concealed of the Book and passing over much; indeed, there has come to you light and a clear Book from Allah;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O People of the Scripture! Now hath Our messenger come unto you, expounding unto you much of that which ye used to hide in the Scripture, and forgiving much. now hath come unto you light from Allah and plain Scripture,

Muhammad Sarwar

People of the Book, Our Messenger has come to you. He tells you about the many things that you had been hiding of the Book and forgives you much. A light and a clarifying Book has come to you from God

Qaribullah & Darwish

People of the Book! Our Messenger (Muhammad) has come to clarify to you much of what you have hidden of the Book, and to forgive you much. A light has come to you from Allah and a Clear Book,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over much. Indeed, there has come to you from Allah a light and a plain Book.

Wahiduddin Khan

People of the Book! Our Messenger has come to make clear to you much of what you have hidden of the Scriptures and to forgive you much. A light has now come to you from God and a clear Book,

Talal Itani

O People of the Book! Our Messenger has come to you, clarifying for you much of what you kept hidden of the Book, and overlooking much. A light from God has come to you, and a clear Book.

Tafsir jalalayn

O People of the Scripture, Jews and Christians, now there has come to you Our Messenger, Muhammad (s), making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture, the Torah and the Gospel, such as the `stoning' verse and the description [of the Prophet Muhammad (s)], and pardoning much, of it, which he does not reveal, since this would not be of any benefit, serving only to disgrace you. There has verily come to you from God a light, namely, the Prophet (s), and a Book, a Qur'n, lucid, plain and manifest,

Tafseer Ibn Kathir

Explaining the Truth Through the Messenger and the Qur'an

Allah states that He sent His Messenger Muhammad with the guidance and the religion of truth to all the people of the earth, the Arabs and non-Arabs, lettered and unlettered.

Allah also states that He sent Muhammad with clear evidences and the distinction between truth and falsehood.

Allah said,

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ وَيَعْفُو عَن كَثِيرٍ

O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture and passing over much.

So the Prophet explained where they altered, distorted, changed and lied about Allah. He also ignored much of what they changed, since it would not bring about any benefit if it was explained.

In his Mustadrak, Al-Hakim recorded that Ibn Abbas said,

"He who disbelieves in stoning (the adulterer to death) will have inadvertently disbelieved in the Qur'an, for Allah said,
يَا أَهْلَ الْكِتَابِ قَدْ جَاءكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ الْكِتَابِ
(O People of the Scripture! Now has come to you Our Messenger explaining to you much of that which you used to hide from the Scripture) and stoning was among the things that they used to hide."

Al-Hakim said, "Its chain is Sahih, and they did not record it."

Allah next mentions the Glorious Qur'an that He sent down to His honorable Prophet,

قَدْ جَاءكُم مِّنَ اللّهِ نُورٌ وَكِتَابٌ مُّبِينٌ