Al-Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 105
Al-Ma'idah [5]: 105 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ (المائدة : ٥)
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- Upon you
- anfusakum
- أَنفُسَكُمْۖ
- (is to guard) yourselves
- lā
- لَا
- Not
- yaḍurrukum
- يَضُرُّكُم
- will harm you
- man
- مَّن
- (those) who
- ḍalla
- ضَلَّ
- (have gone) astray
- idhā
- إِذَا
- when
- ih'tadaytum
- ٱهْتَدَيْتُمْۚ
- you have been guided
- ilā
- إِلَى
- To
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- marjiʿukum
- مَرْجِعُكُمْ
- (is) your return
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- all
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you
- bimā
- بِمَا
- of what
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used to
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
Transliteration:
Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo 'alaikum anfusakum laa yadurrukum man dalla izah tadaitum; ilal laahi marji'ukum jamee'an fayunabbi'ukum bimaa kuntum ta'maloon(QS. al-Māʾidah:105)
English / Sahih Translation:
O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is your return all together; then He will inform you of what you used to do. (QS. Al-Ma'idah, ayah 105)
Mufti Taqi Usmani
O you who believe, take care of your own selves. The one who has gone astray cannot harm you, if you are on the right path. To Allah all of you have to return. Then He will tell you what you have been doing.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
O believers! You are accountable only for yourselves.[[ After fulfilling their obligation of delivering the truth, enjoining what is good, and forbidding what is evil.]] It will not harm you if someone chooses to deviate—as long as you are ˹rightly˺ guided. To Allah you will all return, and He will inform you of what you used to do.
Ruwwad Translation Center
O you who believe, take care of your own selves. Those who have gone astray will not harm you as long as you are guided. To Allah you will all return, then He will inform you of what you used to do.
A. J. Arberry
O believers, look after your own souls. He who is astray cannot hurt you, if you are rightly guided. Unto God shall you return, all together, and He will tell you what you were doing.
Abdul Haleem
You who believe, you are responsible for your own souls; if anyone else goes astray it will not harm you so long as you follow the guidance; you will all return to God, and He will make you realize what you have done.
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! on you resteth the case of yourselves; it can hurt you not as to whosoever strayeth so long as ye keep yourselves guided. Unto Allah is the return of you all; then He shall declare unto you that which ye were wont to work.
Abdullah Yusuf Ali
O ye who believe! Guard your own souls; If ye follow (right) guidance, no hurt can come to you from those who stray. the goal of you all is to Allah; it is He that will show you the truth of all that ye do.
Abul Ala Maududi
Believers! Take heed of your own selves. If you are rightly guided, the error of he who strays will not harm you. To Allah will all of you return; then He will let all of you know what you did.
Ahmed Ali
O you who believe, on you rests (the responsibility) for your own selves. If you follow the right path those who have gone astray will not be able to do you harm. To God have all of you to return, when He will tell you what you were doing.
Ahmed Raza Khan
O People who Believe! Fear for your own souls; he who has strayed cannot harm you in the least if you are on guidance; towards Allah only you will all return – He will then inform you of what you used to do.
Ali Quli Qarai
O you who have faith! Take care of your own souls. He who strays cannot hurt you if you are guided. To Allah will be the return of you all, whereat He will inform you concerning what you used to do.
Ali Ünal
O you who believe! (Do not busy yourselves with those who follow different ways!) Your responsibility is your selves (so consider how you are faring along your own way). Those who go astray can do you no harm if you yourselves are guided (and so know the right way and then follow it without deviation). To God is the return of all of you, and He will make you understand all that you were doing (and call you to account for it).
Amatul Rahman Omar
O you who believe! (take care of yourselves for) upon you is the responsibility of your ownselves. He who has gone astray can do you no harm provided you are rightly guided. Towards Allâh is the final return of you all, then will He inform you as to what you have been doing.
English Literal
You, you those who believed, on you (are) yourselves, who misguided does not harm you if you were guided, to God (is) your return all together, so He informs you with what you were making/doing .
Faridul Haque
O People who Believe! Fear for your own souls; he who has strayed cannot harm you in the least if you are on guidance; towards Allah only you will all return - He will then inform you of what you used to do.
Hamid S. Aziz
O you who believe! Let there be a witnesses among you when any of you is on the point of death at the time he makes his will - two equitable persons from amongst your family or two others from some other folk, in case you are journeying away in the land, and the calamity of death befall you. If you doubt them, then shut them both up after prayer, and they shall both swear by Allah, "We will not sell our testimony for a price (or take a bribe), even for a relative, nor will we hide Allah´s testimony. If we do then verily, we shall be among the sinners."
Hilali & Khan
O you who believe! Take care of your ownselves, [do righteous deeds, fear Allah much (abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)]. If you follow the right guidance and enjoin what is right (Islamic Monotheism and all that Islam orders one to do) and forbid what is wrong (polytheism, disbelief and all that Islam has forbidden) no hurt can come to you from those who are in error. The return of you all is to Allah, then He will inform you about (all) that which you used to do.
Maulana Mohammad Ali
And when it is said to them, Come to that which Allah has revealed and to the Messenger, they say: Sufficient for us is that wherein We found our fathers. What! even though their fathers knew nothing and had no guidance!
Mohammad Habib Shakir
O you who believe! take care of your souls; he who errs cannot hurt you when you are on the right way; to Allah is your return, of all (of you), so He will inform you of what you did.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
O ye who believe! Ye have charge of your own souls. He who erreth cannot injure you if ye are rightly guided. Unto Allah ye will all return; and then He will inform you of what ye used to do.
Muhammad Sarwar
Believers, save your own souls, for if you have the right guidance, no one who strays can harm you. You will all return to God who will tell you about what you have done.
Qaribullah & Darwish
Believers, look after your own souls, he who goes astray cannot harm you if you are guided. You shall all return to Allah, and He will inform you of what you have done.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
O you who believe! Take care of yourselves. If you follow the right guidance, no hurt can come to you from those who are in error. The return of you all is to Allah, then He will inform you about (all) that you used to do.
Wahiduddin Khan
Believers, take care of your own souls. The misguided cannot harm you as long as you are guided. All of you will return to God. Then He will make you realize that which you used to do.
Talal Itani
O you who believe! You are responsible for your own souls. He who has strayed cannot harm you if you are guided. To God is you return, all of you, and He will inform you of what you used to do.
Tafsir jalalayn
O you who believe, you are responsible for your own souls, in other words, preserve them and do what is in their best interest; he who is astray cannot hurt you, if you are rightly guided; it is said that this means, `None of those misguided ones from among the People of the Scripture can hurt you'; it is also said to mean others, on the basis of the [following] hadth of Ab Tha`laba al-Khushan; `I asked the Messenger of God (s) about it [this verse] and he said, "Enjoin one other to decency and forbid one another indecency, and then if you see niggardliness being obeyed, whims being followed, this present world being preferred, and every intelligent person proud of his own opinions, then you are [still] responsible for [looking after] your own soul",' as reported by al-Hkim and others. Unto God you shall return, all together, and He will inform you of what you used to do, and requite you for it.
Tafseer Ibn Kathir
One is Required to Reform Himself First
Allah says;
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًا فَيُنَبِّيُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
O you who believe! Take care of yourselves. If you follow the right guidance, no hurt can come to you from those who are in error. The return of you all is to Allah, then He will inform you about (all) that you used to do.
Allah commands His believing servants to reform themselves and to do as many righteous deeds as possible. He also informs them that whoever reforms himself, he would not be affected by the wickedness of the wicked, whether they were his relatives or otherwise.
Imam Ahmad recorded that Qays said,
"Abu Bakr As-Siddiq stood up, thanked Allah and praised Him and then said, `O people! You read this Ayah,
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُواْ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ
(O you who believe! Take care of yourselves. If you follow the right guidance, no hurt can come to you from those who are in error).
You explain it the wrong way. I heard the Messenger of Allah say,
إِنَّ النَّاسَ إِذَا رَأَوُا الْمُنْكَرَ وَلَا يُغَيِّرُونَهُ يُوشِكُ اللهُ عَزَّ وَجَلَّ أَنْ يَعُمَّهُمْ بِعِقَابِه
If the people witness evil and do not change it, then Allah is about to send His punishment to encompass them.
I (Qays) also heard Abu Bakr say,
`O people! Beware of lying, for lying contradicts faith."