Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ma'idah Verse 100

Al-Ma'idah [5]: 100 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قُلْ لَّا يَسْتَوِى الْخَبِيْثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ اَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيْثِۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ يٰٓاُولِى الْاَلْبَابِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ࣖ (المائدة : ٥)

qul
قُل
Say
لَّا
"Not
yastawī
يَسْتَوِى
(are) equal
l-khabīthu
ٱلْخَبِيثُ
the evil
wal-ṭayibu
وَٱلطَّيِّبُ
and the good
walaw
وَلَوْ
even if
aʿjabaka
أَعْجَبَكَ
impresses you
kathratu
كَثْرَةُ
abundance
l-khabīthi
ٱلْخَبِيثِۚ
(of) the evil
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yāulī
يَٰٓأُو۟لِى
O men
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
be successful"

Transliteration:

Qul laa yastawil khabeesu wattaiyibu wa law a'jabaka kasratul khabees; fattaqul laaha yaaa ulil albaabi la'allakum tuflihoon (QS. al-Māʾidah:100)

English / Sahih Translation:

Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful. (QS. Al-Ma'idah, ayah 100)

Mufti Taqi Usmani

Say, “The evil and the good are not equal, even though the abundance of (what is) evil may attract you. So, fear Allah, O people of understanding, so that you may be successful.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Say, ˹O Prophet,˺ “Good and evil are not equal, though you may be dazzled by the abundance of evil. So be mindful of Allah, O  people of reason, so you may be successful.”

Ruwwad Translation Center

Say, “Evil and good are not equal, even if the abundance of evil may impress you. So fear Allah, O people of understanding, so that you may be successful.”

A. J. Arberry

Say: 'The corrupt and the good are not equal, though the abundance of the corrupt please thee.' So fear God, O men possessed of minds; haply so you will prosper.

Abdul Haleem

Say [Prophet], ‘Bad cannot be likened to good, though you may be dazzled by how abundant the bad is. Be mindful of God, people of understanding, so that you may prosper.’

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: equal are not the foul and the pure, even though the abundance of the foul may astonish thee; wherefore fear Allah, ye men of understanding! that haply ye may fare well.

Abdullah Yusuf Ali

Say; "Not equal are things that are bad and things that are good, even though the abundance of the bad may dazzle thee; so fear Allah, O ye that understand; that (so) ye may prosper."

Abul Ala Maududi

(O Messenger!) Say to them: "The bad things and the good things are not equal, even though the abundance of the bad things might make you pleased with them. Men of understanding, beware of disobeying Allah; then maybe you will attain true success.'

Ahmed Ali

Tell them: "The unclean and the pure are not equal, even though the abundance of the unclean may be pleasing to you." So fear God, O men of wisdom; you may haply find success.

Ahmed Raza Khan

Say, “The impure (evil) and the pure (good) are not equal, even though the abundance of the impure may attract you; therefore keep fearing Allah, O men of intellect, so that you may succeed.”

Ali Quli Qarai

Say, ‘The good and the bad are not equal, though the abundance of the bad should amaze you.’ So be wary of Allah, O you who possess intellect, so that you may be felicitous!

Ali Ünal

Say (O Messenger): "The bad and the good are not alike," even though the abundance of the bad (the sheer quantity of the corrupt) amazes you. So keep from disobedience to God in reverence for Him and piety, O people of discernment (so that you may rightly distinguish quality and quantity and so) that you may prosper (in the next world and in this).

Amatul Rahman Omar

Say, `The bad and impure, and the good and pure are not alike even though the abundance of the bad and impure may charm you.´ Take Allâh, therefore, as a shield (seeking refuge in Him), O you people of pure and clear understanding! so that you may attain the goal.

English Literal

Say: "The bad/spoiled and the good/pure do not become equal/alike, and even if it pleased/marveled you the bad`s/spoiled`s plentifulness, so fear and obey God, you (owners) of the pure minds/intelligences ,maybe/perhaps you win/succeed."

Faridul Haque

Say, “The impure (evil) and the pure (good) are not equal, even though the abundance of the impure may attract you; therefore keep fearing Allah, O men of intellect, so that you may succeed.”

Hamid S. Aziz

O you who believe! Ask not questions about things which if they are shown to you would trouble you; but if you ask about them when the Quran is being revealed, they shall be made plain to you. Allah pardons this, for Allah is Forgiving and Clement.

Hilali & Khan

Say (O Muhammad SAW): "Not equal are Al-Khabith (all that is evil and bad as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.) and At-Taiyib (all that is good as regards things, deeds, beliefs, persons, foods, etc.), even though the abundance of Al-Khabith (evil) may please you." So fear Allah much [(abstain from all kinds of sins and evil deeds which He has forbidden) and love Allah much (perform all kinds of good deeds which He has ordained)], O men of understanding in order that you may be successful.

Maulana Mohammad Ali

The duty of the Messenger is only to deliver (the message). And Allah knows what you do openly and what you hide.

Mohammad Habib Shakir

Say: The bad and the good are not equal, though the abundance of the bad may please you; so be careful of (your duty to) Allah, O men of understanding, that you may be successful.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Say: The evil and the good are not alike even though the plenty of the evil attract thee. So be mindful of your duty to Allah, O men of understanding, that ye may succeed.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say to them, "The pure and filthy are not the same even though the abundance of filth may attract you. Men of reason, have fear of God so that you may have eternal happiness."

Qaribullah & Darwish

Say: 'The evil and the good are not alike, even if the abundance of evil pleases you. Have fear of Allah, you who are possessed of minds, in order that you prosper'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Say: "Not equal are the bad things and the good things, even though the abundance of the bad may please you. " So have Taqwa of Allah, O men of understanding in order that you may be successful.

Wahiduddin Khan

Say, "The bad and the good are not alike, even though the abundance of the bad may appear pleasing to you. So fear God, O men of understanding, so that you may prosper."

Talal Itani

Say: “The bad and the good are not equal, even though the abundance of the bad may impress you. So be conscious of God, O you who possess intelligence, that you may succeed.”

Tafsir jalalayn

Say; `The evil, the unlawful, and the good, the lawful, are not equal, even though the abundance of the evil attract you.' So fear God, in avoiding it, O people of pith, so that you might prosper, triumph.

Tafseer Ibn Kathir

Allah says to His Messenger,

قُل

Say, (O Muhammad),

لااَّ يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ

Not equal are the bad things and the good things, even though they may please you, (O human),

كَثْرَةُ الْخَبِيثِ

the abundance of bad.

This Ayah means, the little permissible is better than the abundant evil.

فَاتَّقُواْ اللّهَ يَا أُوْلِي الَالْبَابِ

have Taqwa of Allah, O men of understanding...,

who have sound minds, avoid and abandon the impermissible, and let the permissible be sufficient for you.

لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ



in order that you may be successful.

in this life and the Hereafter.
Unnecessary Questioning is Disapproved of

Allah said next