Skip to content

Surah Al-Ma'idah - Page: 8

(The Table Spread)

71

وَحَسِبُوْٓا اَلَّا تَكُوْنَ فِتْنَةٌ فَعَمُوْا وَصَمُّوْا ثُمَّ تَابَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوْا وَصَمُّوْا كَثِيْرٌ مِّنْهُمْۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌۢ بِمَا يَعْمَلُوْنَ ٧١

waḥasibū
وَحَسِبُوٓا۟
And they thought
allā
أَلَّا
that not
takūna
تَكُونَ
will be (for them)
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
faʿamū
فَعَمُوا۟
so they became blind
waṣammū
وَصَمُّوا۟
and they became deaf
thumma
ثُمَّ
Then
tāba
تَابَ
turned
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
thumma
ثُمَّ
then (again)
ʿamū
عَمُوا۟
they became blind
waṣammū
وَصَمُّوا۟
and they became deaf
kathīrun
كَثِيرٌ
many
min'hum
مِّنْهُمْۚ
of them
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
bimā
بِمَا
of what
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
And they thought there would be no [resulting] punishment, so they became blind and deaf. Then Allah turned to them in forgiveness; then [again] many of them became blind and deaf. And Allah is Seeing of what they do. (QS. [5] Al-Ma'idah: 71)
Tafsir
72

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ ۗوَقَالَ الْمَسِيْحُ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۗاِنَّهٗ مَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ وَمَأْوٰىهُ النَّارُ ۗوَمَا لِلظّٰلِمِيْنَ مِنْ اَنْصَارٍ ٧٢

laqad
لَقَدْ
Certainly
kafara
كَفَرَ
disbelieved
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qālū
قَالُوٓا۟
say
inna
إِنَّ
"Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
huwa
هُوَ
He
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
ub'nu
ٱبْنُ
son
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam"
waqāla
وَقَالَ
While said
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
the Messiah
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
rabbī
رَبِّى
my Lord
warabbakum
وَرَبَّكُمْۖ
and your Lord"
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
man
مَن
who
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
faqad
فَقَدْ
then surely
ḥarrama
حَرَّمَ
(has) forbidden
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(will be) the Fire
wamā
وَمَا
And not
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
min
مِنْ
of
anṣārin
أَنصَارٍ
(any) helpers
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allah – Allah has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire. And there are not for the wrongdoers any helpers. (QS. [5] Al-Ma'idah: 72)
Tafsir
73

لَقَدْ كَفَرَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ ثَالِثُ ثَلٰثَةٍ ۘ وَمَا مِنْ اِلٰهٍ اِلَّآ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ ۗوَاِنْ لَّمْ يَنْتَهُوْا عَمَّا يَقُوْلُوْنَ لَيَمَسَّنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٧٣

laqad
لَّقَدْ
Certainly
kafara
كَفَرَ
disbelieved
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
qālū
قَالُوٓا۟
say
inna
إِنَّ
"Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
thālithu
ثَالِثُ
(is the) third
thalāthatin
ثَلَٰثَةٍۘ
(of) three"
wamā
وَمَا
And (there is) no
min
مِنْ
[of]
ilāhin
إِلَٰهٍ
god
illā
إِلَّآ
except
ilāhun
إِلَٰهٌ
(the) God
wāḥidun
وَٰحِدٌۚ
(the) One
wa-in
وَإِن
And if
lam
لَّمْ
not
yantahū
يَنتَهُوا۟
they desist
ʿammā
عَمَّا
from what
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they are saying
layamassanna
لَيَمَسَّنَّ
surely will afflict
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
They have certainly disbelieved who say, "Allah is the third of three." And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment. (QS. [5] Al-Ma'idah: 73)
Tafsir
74

اَفَلَا يَتُوْبُوْنَ اِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُوْنَهٗۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٧٤

afalā
أَفَلَا
So will not
yatūbūna
يَتُوبُونَ
they repent
ilā
إِلَى
to
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wayastaghfirūnahu
وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥۚ
and seek His forgiveness?
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
So will they not repent to Allah and seek His forgiveness? And Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [5] Al-Ma'idah: 74)
Tafsir
75

مَا الْمَسِيْحُ ابْنُ مَرْيَمَ اِلَّا رَسُوْلٌۚ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِ الرُّسُلُۗ وَاُمُّهٗ صِدِّيْقَةٌ ۗ كَانَا يَأْكُلَانِ الطَّعَامَ ۗ اُنْظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الْاٰيٰتِ ثُمَّ انْظُرْ اَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٧٥

مَّا
Not
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
ub'nu
ٱبْنُ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
illā
إِلَّا
but
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
qad
قَدْ
certainly
khalat
خَلَتْ
had passed
min
مِن
from
qablihi
قَبْلِهِ
before him
l-rusulu
ٱلرُّسُلُ
the Messengers
wa-ummuhu
وَأُمُّهُۥ
And his mother
ṣiddīqatun
صِدِّيقَةٌۖ
(was) truthful
kānā
كَانَا
They both used to
yakulāni
يَأْكُلَانِ
eat
l-ṭaʿāma
ٱلطَّعَامَۗ
[the] food
unẓur
ٱنظُرْ
See
kayfa
كَيْفَ
how
nubayyinu
نُبَيِّنُ
We make clear
lahumu
لَهُمُ
to them
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
thumma
ثُمَّ
then
unẓur
ٱنظُرْ
see
annā
أَنَّىٰ
how
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
they are deluded
The Messiah, son of Mary, was not but a messenger; [other] messengers have passed on before him. And his mother was a supporter of truth. They both used to eat food. Look how We make clear to them the signs; then look how they are deluded. (QS. [5] Al-Ma'idah: 75)
Tafsir
76

قُلْ اَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ۗوَاللّٰهُ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٧٦

qul
قُلْ
Say
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
min
مِن
from
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
مَا
what
لَا
not
yamliku
يَمْلِكُ
has power
lakum
لَكُمْ
to (cause) you
ḍarran
ضَرًّا
any harm
walā
وَلَا
and not
nafʿan
نَفْعًاۚ
any benefit
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
huwa
هُوَ
He
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing?
Say, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?" (QS. [5] Al-Ma'idah: 76)
Tafsir
77

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لَا تَغْلُوْا فِيْ دِيْنِكُمْ غَيْرَ الْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوْٓا اَهْوَاۤءَ قَوْمٍ قَدْ ضَلُّوْا مِنْ قَبْلُ وَاَضَلُّوْا كَثِيْرًا وَّضَلُّوْا عَنْ سَوَاۤءِ السَّبِيْلِ ࣖ ٧٧

qul
قُلْ
Say
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book!
لَا
(Do) not
taghlū
تَغْلُوا۟
exceed
فِى
in
dīnikum
دِينِكُمْ
your religion
ghayra
غَيْرَ
other than
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
walā
وَلَا
and (do) not
tattabiʿū
تَتَّبِعُوٓا۟
follow
ahwāa
أَهْوَآءَ
(vain) desires
qawmin
قَوْمٍ
(of) a people
qad
قَدْ
certainly
ḍallū
ضَلُّوا۟
who went astray
min
مِن
from
qablu
قَبْلُ
before
wa-aḍallū
وَأَضَلُّوا۟
and they misled
kathīran
كَثِيرًا
many
waḍallū
وَضَلُّوا۟
and they have strayed
ʿan
عَن
from
sawāi
سَوَآءِ
(the) right
l-sabīli
ٱلسَّبِيلِ
[the] way
Say, "O People of the Scripture, do not exceed limits in your religion beyond the truth and do not follow the inclinations of a people who had gone astray before and misled many and have strayed from the soundness of the way." (QS. [5] Al-Ma'idah: 77)
Tafsir
78

لُعِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْۢ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَلٰى لِسَانِ دَاوٗدَ وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۗذٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَّكَانُوْا يَعْتَدُوْنَ ٧٨

luʿina
لُعِنَ
Were cursed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min
مِنۢ
from
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ʿalā
عَلَىٰ
by
lisāni
لِسَانِ
(the) tongue
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
ib'ni
ٱبْنِ
son
maryama
مَرْيَمَۚ
(of) Maryam
dhālika
ذَٰلِكَ
that (was)
bimā
بِمَا
because
ʿaṣaw
عَصَوا۟
they disobeyed
wakānū
وَّكَانُوا۟
and they were
yaʿtadūna
يَعْتَدُونَ
transgressing
Cursed were those who disbelieved among the Children of Israel by the tongue of David and of Jesus, the son of Mary. That was because they disobeyed and [habitually] transgressed. (QS. [5] Al-Ma'idah: 78)
Tafsir
79

كَانُوْا لَا يَتَنَاهَوْنَ عَنْ مُّنْكَرٍ فَعَلُوْهُۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ ٧٩

kānū
كَانُوا۟
They had been
لَا
not
yatanāhawna
يَتَنَاهَوْنَ
forbidding each other
ʿan
عَن
from
munkarin
مُّنكَرٍ
wrongdoing
faʿalūhu
فَعَلُوهُۚ
they did [it]
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely, evil
مَا
(was) what
kānū
كَانُوا۟
they were
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
doing
They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing. (QS. [5] Al-Ma'idah: 79)
Tafsir
80

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ ٨٠

tarā
تَرَىٰ
You see
kathīran
كَثِيرًا
many
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
yatawallawna
يَتَوَلَّوْنَ
taking as allies
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
مَا
(is) what
qaddamat
قَدَّمَتْ
sent forth
lahum
لَهُمْ
for them
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
an
أَن
that
sakhiṭa
سَخِطَ
became angry
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
with them
wafī
وَفِى
and in
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
hum
هُمْ
they
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally. (QS. [5] Al-Ma'idah: 80)
Tafsir