Skip to content

Surah Al-Ma'idah - Page: 4

(The Table Spread)

31

فَبَعَثَ اللّٰهُ غُرَابًا يَّبْحَثُ فِى الْاَرْضِ لِيُرِيَهٗ كَيْفَ يُوَارِيْ سَوْءَةَ اَخِيْهِ ۗ قَالَ يٰوَيْلَتٰٓى اَعَجَزْتُ اَنْ اَكُوْنَ مِثْلَ هٰذَا الْغُرَابِ فَاُوَارِيَ سَوْءَةَ اَخِيْۚ فَاَصْبَحَ مِنَ النّٰدِمِيْنَ ۛ ٣١

fabaʿatha
فَبَعَثَ
Then (was) sent
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
ghurāban
غُرَابًا
a crow
yabḥathu
يَبْحَثُ
it (was) scratching
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
liyuriyahu
لِيُرِيَهُۥ
to show him
kayfa
كَيْفَ
how
yuwārī
يُوَٰرِى
to hide
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
akhīhi
أَخِيهِۚ
(of) his brother
qāla
قَالَ
He said
yāwaylatā
يَٰوَيْلَتَىٰٓ
"Woe to me!
aʿajaztu
أَعَجَزْتُ
Am I unable
an
أَنْ
that
akūna
أَكُونَ
I can be
mith'la
مِثْلَ
like
hādhā
هَٰذَا
this
l-ghurābi
ٱلْغُرَابِ
[the] crow
fa-uwāriya
فَأُوَٰرِىَ
and hide
sawata
سَوْءَةَ
(the) dead body
akhī
أَخِىۖ
(of) my brother?"
fa-aṣbaḥa
فَأَصْبَحَ
Then he became
mina
مِنَ
of
l-nādimīna
ٱلنَّٰدِمِينَ
the regretful
Then Allah sent a crow searching [i.e., scratching] in the ground to show him how to hide the disgrace of his brother. He said, "O woe to me! Have I failed to be like this crow and hide the disgrace [i.e., body] of my brother?" And he became of the regretful. (QS. [5] Al-Ma'idah: 31)
Tafsir
32

مِنْ اَجْلِ ذٰلِكَ ۛ كَتَبْنَا عَلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اَنَّهٗ مَنْ قَتَلَ نَفْسًاۢ بِغَيْرِ نَفْسٍ اَوْ فَسَادٍ فِى الْاَرْضِ فَكَاَنَّمَا قَتَلَ النَّاسَ جَمِيْعًاۗ وَمَنْ اَحْيَاهَا فَكَاَنَّمَآ اَحْيَا النَّاسَ جَمِيْعًا ۗوَلَقَدْ جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِالْبَيِّنٰتِ ثُمَّ اِنَّ كَثِيْرًا مِّنْهُمْ بَعْدَ ذٰلِكَ فِى الْاَرْضِ لَمُسْرِفُوْنَ ٣٢

min
مِنْ
From
ajli
أَجْلِ
time
dhālika
ذَٰلِكَ
that
katabnā
كَتَبْنَا
We ordained
ʿalā
عَلَىٰ
on
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
annahu
أَنَّهُۥ
that he
man
مَن
who
qatala
قَتَلَ
kills
nafsan
نَفْسًۢا
a person
bighayri
بِغَيْرِ
other than
nafsin
نَفْسٍ
(for) a life
aw
أَوْ
or
fasādin
فَسَادٍ
(for) spreading corruption
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
faka-annamā
فَكَأَنَّمَا
then (it) is as if
qatala
قَتَلَ
he has killed
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
mankind
jamīʿan
جَمِيعًا
all
waman
وَمَنْ
and whoever
aḥyāhā
أَحْيَاهَا
saves it
faka-annamā
فَكَأَنَّمَآ
then (it) is as if
aḥyā
أَحْيَا
he has saved
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
mankind
jamīʿan
جَمِيعًاۚ
all
walaqad
وَلَقَدْ
And surely
jāathum
جَآءَتْهُمْ
came to them
rusulunā
رُسُلُنَا
Our Messengers
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear Signs
thumma
ثُمَّ
yet
inna
إِنَّ
indeed
kathīran
كَثِيرًا
many
min'hum
مِّنْهُم
of them
baʿda
بَعْدَ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
lamus'rifūna
لَمُسْرِفُونَ
(are) surely those who commit excesses
Because of that, We decreed upon the Children of Israel that whoever kills a soul unless for a soul or for corruption [done] in the land – it is as if he had slain mankind entirely. And whoever saves one – it is as if he had saved mankind entirely. And Our messengers had certainly come to them with clear proofs. Then indeed many of them, [even] after that, throughout the land, were transgressors. (QS. [5] Al-Ma'idah: 32)
Tafsir
33

اِنَّمَا جَزٰۤؤُا الَّذِيْنَ يُحَارِبُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَيَسْعَوْنَ فِى الْاَرْضِ فَسَادًا اَنْ يُّقَتَّلُوْٓا اَوْ يُصَلَّبُوْٓا اَوْ تُقَطَّعَ اَيْدِيْهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ مِّنْ خِلَافٍ اَوْ يُنْفَوْا مِنَ الْاَرْضِۗ ذٰلِكَ لَهُمْ خِزْيٌ فِى الدُّنْيَا وَلَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ٣٣

innamā
إِنَّمَا
Only
jazāu
جَزَٰٓؤُا۟
(the) recompense
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(for) those who
yuḥāribūna
يُحَارِبُونَ
wage war
l-laha
ٱللَّهَ
(against) Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
wayasʿawna
وَيَسْعَوْنَ
and strive
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fasādan
فَسَادًا
spreading corruption
an
أَن
(is) that
yuqattalū
يُقَتَّلُوٓا۟
they be killed
aw
أَوْ
or
yuṣallabū
يُصَلَّبُوٓا۟
they be crucified
aw
أَوْ
or
tuqaṭṭaʿa
تُقَطَّعَ
be cut off
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
wa-arjuluhum
وَأَرْجُلُهُم
and their feet
min
مِّنْ
of
khilāfin
خِلَٰفٍ
opposite sides
aw
أَوْ
or
yunfaw
يُنفَوْا۟
they be exiled
mina
مِنَ
from
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the land
dhālika
ذَٰلِكَ
That
lahum
لَهُمْ
(is) for them
khiz'yun
خِزْىٌ
disgrace
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
the world
walahum
وَلَهُمْ
and for them
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption is none but that they be killed or crucified or that their hands and feet be cut off from opposite sides or that they be exiled from the land. That is for them a disgrace in this world; and for them in the Hereafter is a great punishment, (QS. [5] Al-Ma'idah: 33)
Tafsir
34

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْ قَبْلِ اَنْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهِمْۚ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٣٤

illā
إِلَّا
Except
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
tābū
تَابُوا۟
repent
min
مِن
from
qabli
قَبْلِ
before
an
أَن
that
taqdirū
تَقْدِرُوا۟
you overpower
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
[over] them
fa-iʿ'lamū
فَٱعْلَمُوٓا۟
then know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Except for those who return [repenting] before you overcome [i.e., apprehend] them. And know that Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [5] Al-Ma'idah: 34)
Tafsir
35

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّقُوا اللّٰهَ وَابْتَغُوْٓا اِلَيْهِ الْوَسِيْلَةَ وَجَاهِدُوْا فِيْ سَبِيْلِهٖ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَ ٣٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ittaqū
ٱتَّقُوا۟
Fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-ib'taghū
وَٱبْتَغُوٓا۟
and seek
ilayhi
إِلَيْهِ
towards Him
l-wasīlata
ٱلْوَسِيلَةَ
the means
wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
and strive hard
فِى
in
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His way
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tuf'liḥūna
تُفْلِحُونَ
succeed
O you who have believed, fear Allah and seek the means [of nearness] to Him and strive in His cause that you may succeed. (QS. [5] Al-Ma'idah: 35)
Tafsir
36

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِيَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٣٦

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
law
لَوْ
if
anna
أَنَّ
that
lahum
لَهُم
for them
مَّا
(is) what
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
jamīʿan
جَمِيعًا
all
wamith'lahu
وَمِثْلَهُۥ
and the like of it
maʿahu
مَعَهُۥ
with it
liyaftadū
لِيَفْتَدُوا۟
to ransom themselves
bihi
بِهِۦ
with it
min
مِنْ
from
ʿadhābi
عَذَابِ
(the) punishment
yawmi
يَوْمِ
(of the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
مَا
not
tuqubbila
تُقُبِّلَ
will be accepted
min'hum
مِنْهُمْۖ
from them
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful
Indeed, those who disbelieve – if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment. (QS. [5] Al-Ma'idah: 36)
Tafsir
37

يُرِيْدُوْنَ اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنَ النَّارِ وَمَا هُمْ بِخَارِجِيْنَ مِنْهَا ۖوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ٣٧

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They will wish
an
أَن
that
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
they come out
mina
مِنَ
of
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
wamā
وَمَا
but not
hum
هُم
they
bikhārijīna
بِخَٰرِجِينَ
will come out
min'hā
مِنْهَاۖ
of it
walahum
وَلَهُمْ
And for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
muqīmun
مُّقِيمٌ
lasting
They will wish to get out of the Fire, but never are they to emerge therefrom, and for them is an enduring punishment. (QS. [5] Al-Ma'idah: 37)
Tafsir
38

وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوْٓا اَيْدِيَهُمَا جَزَاۤءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَالًا مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٣٨

wal-sāriqu
وَٱلسَّارِقُ
And (for) the male thief
wal-sāriqatu
وَٱلسَّارِقَةُ
and the female thief -
fa-iq'ṭaʿū
فَٱقْطَعُوٓا۟
[then] cut off
aydiyahumā
أَيْدِيَهُمَا
their hands
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
bimā
بِمَا
for what
kasabā
كَسَبَا
they earned
nakālan
نَكَٰلًا
(as) an exemplary (punishment)
mina
مِّنَ
from
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
[As for] the thief, the male and the female, amputate their hands in recompense for what they earned [i.e., committed] as a deterrent [punishment] from Allah. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [5] Al-Ma'idah: 38)
Tafsir
39

فَمَنْ تَابَ مِنْۢ بَعْدِ ظُلْمِهٖ وَاَصْلَحَ فَاِنَّ اللّٰهَ يَتُوْبُ عَلَيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣٩

faman
فَمَن
But whoever
tāba
تَابَ
repented
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
ẓul'mihi
ظُلْمِهِۦ
his wrongdoing
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yatūbu
يَتُوبُ
will turn in forgiveness
ʿalayhi
عَلَيْهِۗ
to him
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
But whoever repents after his wrongdoing and reforms, indeed, Allah will turn to him in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [5] Al-Ma'idah: 39)
Tafsir
40

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٤٠

alam
أَلَمْ
Do not
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
anna
أَنَّ
that
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
lahu
لَهُۥ
to Him (belongs)
mul'ku
مُلْكُ
the dominion
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth?
yuʿadhibu
يُعَذِّبُ
He punishes
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
and He forgives
liman
لِمَن
[to] whom
yashāu
يَشَآءُۗ
He wills
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth? He punishes whom He wills and forgives whom He wills, and Allah is over all things competent. (QS. [5] Al-Ma'idah: 40)
Tafsir