وَاِذْ اَوْحَيْتُ اِلَى الْحَوَارِيّٖنَ اَنْ اٰمِنُوْا بِيْ وَبِرَسُوْلِيْ ۚ قَالُوْٓا اٰمَنَّا وَاشْهَدْ بِاَنَّنَا مُسْلِمُوْنَ ١١١
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- awḥaytu
- أَوْحَيْتُ
- I inspired
- ilā
- إِلَى
- to
- l-ḥawāriyīna
- ٱلْحَوَارِيِّۦنَ
- the disciples
- an
- أَنْ
- to
- āminū
- ءَامِنُوا۟
- believe
- bī
- بِى
- in Me
- wabirasūlī
- وَبِرَسُولِى
- and in My Messenger
- qālū
- قَالُوٓا۟
- they said
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- wa-ish'had
- وَٱشْهَدْ
- and bear witness
- bi-annanā
- بِأَنَّنَا
- that indeed we
- mus'limūna
- مُسْلِمُونَ
- (are) Muslims
And [remember] when I inspired to the disciples, "Believe in Me and in My messenger [i.e., Jesus]." They said, "We have believed, so bear witness that indeed we are Muslims [in submission to Allah]." (QS. [5] Al-Ma'idah: 111)Tafsir
اِذْ قَالَ الْحَوَارِيُّوْنَ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيْعُ رَبُّكَ اَنْ يُّنَزِّلَ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ ۗقَالَ اتَّقُوا اللّٰهَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ١١٢
- idh
- إِذْ
- When
- qāla
- قَالَ
- said
- l-ḥawāriyūna
- ٱلْحَوَارِيُّونَ
- the disciples
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- "O Isa
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam!
- hal
- هَلْ
- Is
- yastaṭīʿu
- يَسْتَطِيعُ
- able
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- an
- أَن
- to
- yunazzila
- يُنَزِّلَ
- send down
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- to us
- māidatan
- مَآئِدَةً
- a table spread
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِۖ
- the heaven?"
- qāla
- قَالَ
- He said
- ittaqū
- ٱتَّقُوا۟
- "Fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- in
- إِن
- if
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers"
[And remember] when the disciples said, "O Jesus, Son of Mary, can your Lord send down to us a table [spread with food] from the heaven?" [Jesus] said, "Fear Allah, if you should be believers." (QS. [5] Al-Ma'idah: 112)Tafsir
قَالُوْا نُرِيْدُ اَنْ نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوْبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُوْنَ عَلَيْهَا مِنَ الشّٰهِدِيْنَ ١١٣
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- nurīdu
- نُرِيدُ
- "We wish
- an
- أَن
- that
- nakula
- نَّأْكُلَ
- we eat
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- wataṭma-inna
- وَتَطْمَئِنَّ
- and satisfy
- qulūbunā
- قُلُوبُنَا
- our hearts
- wanaʿlama
- وَنَعْلَمَ
- and we know
- an
- أَن
- that
- qad
- قَدْ
- certainly
- ṣadaqtanā
- صَدَقْتَنَا
- you have spoken the truth to us
- wanakūna
- وَنَكُونَ
- and we be
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- over it
- mina
- مِنَ
- among
- l-shāhidīna
- ٱلشَّٰهِدِينَ
- the witnesses
They said, "We wish to eat from it and let our hearts be reassured and know that you have been truthful to us and be among its witnesses." (QS. [5] Al-Ma'idah: 113)Tafsir
قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ اللهم رَبَّنَآ اَنْزِلْ عَلَيْنَا مَاۤىِٕدَةً مِّنَ السَّمَاۤءِ تَكُوْنُ لَنَا عِيْدًا لِّاَوَّلِنَا وَاٰخِرِنَا وَاٰيَةً مِّنْكَ وَارْزُقْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ١١٤
- qāla
- قَالَ
- Said
- ʿīsā
- عِيسَى
- Isa
- ub'nu
- ٱبْنُ
- son
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- "O Allah
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- our Lord
- anzil
- أَنزِلْ
- send down
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- to us
- māidatan
- مَآئِدَةً
- a table spread
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- takūnu
- تَكُونُ
- to be
- lanā
- لَنَا
- for us
- ʿīdan
- عِيدًا
- a festival
- li-awwalinā
- لِّأَوَّلِنَا
- for first of us
- waākhirinā
- وَءَاخِرِنَا
- and last of us
- waāyatan
- وَءَايَةً
- and a sign
- minka
- مِّنكَۖ
- from You
- wa-ur'zuq'nā
- وَٱرْزُقْنَا
- And provide us
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- khayru
- خَيْرُ
- (are) best
- l-rāziqīna
- ٱلرَّٰزِقِينَ
- (of) the providers
Said Jesus, the son of Mary, "O Allah, our Lord, send down to us a table [spread with food] from the heaven to be for us a festival for the first of us and the last of us and a sign from You. And provide for us, and You are the best of providers." (QS. [5] Al-Ma'idah: 114)Tafsir
قَالَ اللّٰهُ اِنِّيْ مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۚ فَمَنْ يَّكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَاِنِّيْٓ اُعَذِّبُهٗ عَذَابًا لَّآ اُعَذِّبُهٗٓ اَحَدًا مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ࣖ ١١٥
- qāla
- قَالَ
- Said
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I
- munazziluhā
- مُنَزِّلُهَا
- (will) send it down
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- to you
- faman
- فَمَن
- then whoever
- yakfur
- يَكْفُرْ
- disbelieves
- baʿdu
- بَعْدُ
- after (that)
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- fa-innī
- فَإِنِّىٓ
- then indeed I
- uʿadhibuhu
- أُعَذِّبُهُۥ
- [I] will punish him
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- lā
- لَّآ
- not
- uʿadhibuhu
- أُعَذِّبُهُۥٓ
- I have punished
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- mina
- مِّنَ
- among
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds"
Allah said, "Indeed, I will send it down to you, but whoever disbelieves afterwards from among you – then indeed will I punish him with a punishment by which I have not punished anyone among the worlds." (QS. [5] Al-Ma'idah: 115)Tafsir
وَاِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ ءَاَنْتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ اتَّخِذُوْنِيْ وَاُمِّيَ اِلٰهَيْنِ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالَ سُبْحٰنَكَ مَا يَكُوْنُ لِيْٓ اَنْ اَقُوْلَ مَا لَيْسَ لِيْ بِحَقٍّ ۗاِنْ كُنْتُ قُلْتُهٗ فَقَدْ عَلِمْتَهٗ ۗتَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِيْ وَلَآ اَعْلَمُ مَا فِيْ نَفْسِكَ ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ١١٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- qāla
- قَالَ
- said
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- yāʿīsā
- يَٰعِيسَى
- "O Isa
- ib'na
- ٱبْنَ
- son
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam!
- a-anta
- ءَأَنتَ
- Did you
- qul'ta
- قُلْتَ
- say
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- ittakhidhūnī
- ٱتَّخِذُونِى
- "Take me
- wa-ummiya
- وَأُمِّىَ
- and my mother
- ilāhayni
- إِلَٰهَيْنِ
- (as) two gods
- min
- مِن
- from
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah?"
- qāla
- قَالَ
- He said
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- "Glory be to You!
- mā
- مَا
- Not
- yakūnu
- يَكُونُ
- was
- lī
- لِىٓ
- for me
- an
- أَنْ
- that
- aqūla
- أَقُولَ
- I say
- mā
- مَا
- what
- laysa
- لَيْسَ
- not
- lī
- لِى
- I
- biḥaqqin
- بِحَقٍّۚ
- (had) right
- in
- إِن
- If
- kuntu
- كُنتُ
- I had
- qul'tuhu
- قُلْتُهُۥ
- said it
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- ʿalim'tahu
- عَلِمْتَهُۥۚ
- You would have known it
- taʿlamu
- تَعْلَمُ
- You know
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- nafsī
- نَفْسِى
- myself
- walā
- وَلَآ
- and not
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- I know
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (is) in
- nafsika
- نَفْسِكَۚ
- Yourself
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed, You
- anta
- أَنتَ
- You
- ʿallāmu
- عَلَّٰمُ
- (are) All-Knower
- l-ghuyūbi
- ٱلْغُيُوبِ
- (of) the unseen
And [beware the Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, did you say to the people, 'Take me and my mother as deities besides Allah?'" He will say, "Exalted are You! It was not for me to say that to which I have no right. If I had said it, You would have known it. You know what is within myself, and I do not know what is within Yourself. Indeed, it is You who is Knower of the unseen. (QS. [5] Al-Ma'idah: 116)Tafsir
مَا قُلْتُ لَهُمْ اِلَّا مَآ اَمَرْتَنِيْ بِهٖٓ اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبَّكُمْ ۚوَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيْدًا مَّا دُمْتُ فِيْهِمْ ۚ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِيْ كُنْتَ اَنْتَ الرَّقِيْبَ عَلَيْهِمْ ۗوَاَنْتَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ١١٧
- mā
- مَا
- Not
- qul'tu
- قُلْتُ
- I said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَآ
- what
- amartanī
- أَمَرْتَنِى
- You commanded me
- bihi
- بِهِۦٓ
- [with it]
- ani
- أَنِ
- that
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- "You worship
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- warabbakum
- وَرَبَّكُمْۚ
- and your Lord"
- wakuntu
- وَكُنتُ
- And I was
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- shahīdan
- شَهِيدًا
- a witness
- mā
- مَّا
- that
- dum'tu
- دُمْتُ
- as long as I
- fīhim
- فِيهِمْۖ
- (was) among them
- falammā
- فَلَمَّا
- then when
- tawaffaytanī
- تَوَفَّيْتَنِى
- You raised me
- kunta
- كُنتَ
- You were
- anta
- أَنتَ
- [You]
- l-raqība
- ٱلرَّقِيبَ
- the Watcher
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- over them
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- a Witness
I said not to them except what You commanded me – to worship Allah, my Lord and your Lord. And I was a witness over them as long as I was among them; but when You took me up, You were the Observer over them, and You are, over all things, Witness. (QS. [5] Al-Ma'idah: 117)Tafsir
اِنْ تُعَذِّبْهُمْ فَاِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۚوَاِنْ تَغْفِرْ لَهُمْ فَاِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١١٨
- in
- إِن
- If
- tuʿadhib'hum
- تُعَذِّبْهُمْ
- You punish them
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- then indeed they
- ʿibāduka
- عِبَادُكَۖ
- (are) Your slaves
- wa-in
- وَإِن
- and if
- taghfir
- تَغْفِرْ
- You forgive
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- then indeed You
- anta
- أَنتَ
- You
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (are) the All-Mighty
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise"
If You should punish them – indeed they are Your servants; but if You forgive them – indeed it is You who is the Exalted in Might, the Wise." (QS. [5] Al-Ma'idah: 118)Tafsir
قَالَ اللّٰهُ هٰذَا يَوْمُ يَنْفَعُ الصّٰدِقِيْنَ صِدْقُهُمْ ۗ لَهُمْ جَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗرَضِيَ اللّٰهُ عَنْهُمْ وَرَضُوْا عَنْهُ ۗذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ١١٩
- qāla
- قَالَ
- Will say
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- yawmu
- يَوْمُ
- Day
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- will profit
- l-ṣādiqīna
- ٱلصَّٰدِقِينَ
- the truthful
- ṣid'quhum
- صِدْقُهُمْۚ
- their truthfulness"
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- jannātun
- جَنَّٰتٌ
- (are) Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flows
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- will abide
- fīhā
- فِيهَآ
- in it
- abadan
- أَبَدًاۚ
- forever"
- raḍiya
- رَّضِىَ
- is pleased
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- with them
- waraḍū
- وَرَضُوا۟
- and they are pleased
- ʿanhu
- عَنْهُۚ
- with Him
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- (the) great
Allah will say, "This is the Day when the truthful will benefit from their truthfulness." For them are gardens [in Paradise] beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them, and they with Him. That is the great attainment. (QS. [5] Al-Ma'idah: 119)Tafsir
لِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا فِيْهِنَّ ۗوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ١٢٠
- lillahi
- لِلَّهِ
- To Allah (belongs)
- mul'ku
- مُلْكُ
- the dominion
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- wamā
- وَمَا
- and what
- fīhinna
- فِيهِنَّۚ
- (is) in them
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌۢ
- All-Powerful
To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is within them. And He is over all things competent. (QS. [5] Al-Ma'idah: 120)Tafsir