Skip to content

Surah Al-Ma'idah - Page: 11

(The Table Spread)

101

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَسْـَٔلُوْا عَنْ اَشْيَاۤءَ اِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ۚوَاِنْ تَسْـَٔلُوْا عَنْهَا حِيْنَ يُنَزَّلُ الْقُرْاٰنُ تُبْدَ لَكُمْ ۗعَفَا اللّٰهُ عَنْهَا ۗوَاللّٰهُ غَفُوْرٌ حَلِيْمٌ ١٠١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
ask
ʿan
عَنْ
about
ashyāa
أَشْيَآءَ
things
in
إِن
if
tub'da
تُبْدَ
made clear
lakum
لَكُمْ
to you
tasu'kum
تَسُؤْكُمْ
it may distress you
wa-in
وَإِن
and if
tasalū
تَسْـَٔلُوا۟
you ask
ʿanhā
عَنْهَا
about it
ḥīna
حِينَ
when
yunazzalu
يُنَزَّلُ
is being revealed
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
tub'da
تُبْدَ
it would be made clear
lakum
لَكُمْ
to you
ʿafā
عَفَا
has (been) pardoned
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
ʿanhā
عَنْهَاۗ
[about] it
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
ḥalīmun
حَلِيمٌ
All-Forbearing
O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you. But if you ask about them while the Quran is being revealed, they will be shown to you. Allah has pardoned it [i.e., that which is past]; and Allah is Forgiving and Forbearing. (QS. [5] Al-Ma'idah: 101)
Tafsir
102

قَدْ سَاَلَهَا قَوْمٌ مِّنْ قَبْلِكُمْ ثُمَّ اَصْبَحُوْا بِهَا كٰفِرِيْنَ ١٠٢

qad
قَدْ
Indeed
sa-alahā
سَأَلَهَا
asked them
qawmun
قَوْمٌ
a people
min
مِّن
from
qablikum
قَبْلِكُمْ
before you
thumma
ثُمَّ
then
aṣbaḥū
أَصْبَحُوا۟
they became
bihā
بِهَا
thereby
kāfirīna
كَٰفِرِينَ
disbelievers
A people asked such [questions] before you; then they became thereby disbelievers. (QS. [5] Al-Ma'idah: 102)
Tafsir
103

مَا جَعَلَ اللّٰهُ مِنْۢ بَحِيْرَةٍ وَّلَا سَاۤىِٕبَةٍ وَّلَا وَصِيْلَةٍ وَّلَا حَامٍ ۙوَّلٰكِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا يَفْتَرُوْنَ عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَۗ وَاَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ ١٠٣

مَا
Not
jaʿala
جَعَلَ
has (been) made
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
min
مِنۢ
of
baḥīratin
بَحِيرَةٍ
a Bahirah
walā
وَلَا
and not
sāibatin
سَآئِبَةٍ
a Saibah
walā
وَلَا
and not
waṣīlatin
وَصِيلَةٍ
a Wasilah
walā
وَلَا
and not
ḥāmin
حَامٍۙ
a Hami
walākinna
وَلَٰكِنَّ
[And] but
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent
ʿalā
عَلَى
against
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَۖ
the lie
wa-aktharuhum
وَأَكْثَرُهُمْ
and most of them
لَا
(do) not
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use reason
Allah has not appointed [such innovations as] bahirah or sa’ibah or wasilah or ham. But those who disbelieve invent falsehood about Allah, and most of them do not reason. (QS. [5] Al-Ma'idah: 103)
Tafsir
104

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ قَالُوْا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا ۗ اَوَلَوْ كَانَ اٰبَاۤؤُهُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ شَيْـًٔا وَّلَا يَهْتَدُوْنَ ١٠٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qīla
قِيلَ
it is said
lahum
لَهُمْ
to them
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
ilā
إِلَىٰ
to
مَآ
what
anzala
أَنزَلَ
has (been) revealed
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
wa-ilā
وَإِلَى
and to
l-rasūli
ٱلرَّسُولِ
the Messenger"
qālū
قَالُوا۟
they said
ḥasbunā
حَسْبُنَا
"Sufficient for us
مَا
(is) what
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon it
ābāanā
ءَابَآءَنَآۚ
our forefathers"
awalaw
أَوَلَوْ
Even though
kāna
كَانَ
(that)
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knowing
shayan
شَيْـًٔا
anything
walā
وَلَا
and not
yahtadūna
يَهْتَدُونَ
they (were) guided?
And when it is said to them, "Come to what Allah has revealed and to the Messenger," they say, "Sufficient for us is that upon which we found our fathers." Even though their fathers knew nothing, nor were they guided? (QS. [5] Al-Ma'idah: 104)
Tafsir
105

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا عَلَيْكُمْ اَنْفُسَكُمْ ۚ لَا يَضُرُّكُمْ مَّنْ ضَلَّ اِذَا اهْتَدَيْتُمْ ۗ اِلَى اللّٰهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيْعًا فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ ١٠٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
Upon you
anfusakum
أَنفُسَكُمْۖ
(is to guard) yourselves
لَا
Not
yaḍurrukum
يَضُرُّكُم
will harm you
man
مَّن
(those) who
ḍalla
ضَلَّ
(have gone) astray
idhā
إِذَا
when
ih'tadaytum
ٱهْتَدَيْتُمْۚ
you have been guided
ilā
إِلَى
To
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
marjiʿukum
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
jamīʿan
جَمِيعًا
all
fayunabbi-ukum
فَيُنَبِّئُكُم
then He will inform you
bimā
بِمَا
of what
kuntum
كُنتُمْ
you used to
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided. To Allah is your return all together; then He will inform you of what you used to do. (QS. [5] Al-Ma'idah: 105)
Tafsir
106

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا شَهَادَةُ بَيْنِكُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ حِيْنَ الْوَصِيَّةِ اثْنٰنِ ذَوَا عَدْلٍ مِّنْكُمْ اَوْ اٰخَرٰنِ مِنْ غَيْرِكُمْ اِنْ اَنْتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى الْاَرْضِ فَاَصَابَتْكُمْ مُّصِيْبَةُ الْمَوْتِۗ تَحْبِسُوْنَهُمَا مِنْۢ بَعْدِ الصَّلٰوةِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ اِنِ ارْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِيْ بِهٖ ثَمَنًا وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَادَةَ اللّٰهِ اِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الْاٰثِمِيْنَ ١٠٦

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
shahādatu
شَهَٰدَةُ
(Take) testimony
baynikum
بَيْنِكُمْ
among you
idhā
إِذَا
when
ḥaḍara
حَضَرَ
approaches
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
one of you
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
[the] death
ḥīna
حِينَ
(at the) time (of making)
l-waṣiyati
ٱلْوَصِيَّةِ
[the] a will
ith'nāni
ٱثْنَانِ
two
dhawā
ذَوَا
men
ʿadlin
عَدْلٍ
just
minkum
مِّنكُمْ
among you
aw
أَوْ
or
ākharāni
ءَاخَرَانِ
two others
min
مِنْ
from
ghayrikum
غَيْرِكُمْ
other than you
in
إِنْ
if
antum
أَنتُمْ
you
ḍarabtum
ضَرَبْتُمْ
(are) travel(ing)
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
fa-aṣābatkum
فَأَصَٰبَتْكُم
then befalls you
muṣībatu
مُّصِيبَةُ
calamity
l-mawti
ٱلْمَوْتِۚ
(of) [the] death
taḥbisūnahumā
تَحْبِسُونَهُمَا
Detain both of them
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
l-ṣalati
ٱلصَّلَوٰةِ
the prayer
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
ini
إِنِ
if
ir'tabtum
ٱرْتَبْتُمْ
you doubt
لَا
"Not
nashtarī
نَشْتَرِى
"we will exchange
bihi
بِهِۦ
it for
thamanan
ثَمَنًا
a price
walaw
وَلَوْ
even if
kāna
كَانَ
he is
dhā
ذَا
(of)
qur'bā
قُرْبَىٰۙ
a near relative
walā
وَلَا
and not
naktumu
نَكْتُمُ
we will conceal
shahādata
شَهَٰدَةَ
testimony
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
innā
إِنَّآ
Indeed, we
idhan
إِذًا
then
lamina
لَّمِنَ
(will) surely (be) of
l-āthimīna
ٱلْءَاثِمِينَ
the sinners"
O you who have believed, testimony [should be taken] among you when death approaches one of you at the time of bequest – [that of] two just men from among you or two others from outside if you are traveling through the land and the disaster of death should strike you. Detain them after the prayer and let them both swear by Allah if you doubt [their testimony, saying], "We will not exchange it [i.e., our oath] for a price [i.e., worldly gain], even if he should be a near relative, and we will not withhold the testimony of [i.e., ordained by] Allah. Indeed, we would then be of the sinful." (QS. [5] Al-Ma'idah: 106)
Tafsir
107

فَاِنْ عُثِرَ عَلٰٓى اَنَّهُمَا اسْتَحَقَّآ اِثْمًا فَاٰخَرٰنِ يَقُوْمٰنِ مَقَامَهُمَا مِنَ الَّذِيْنَ اسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ الْاَوْلَيٰنِ فَيُقْسِمٰنِ بِاللّٰهِ لَشَهَادَتُنَآ اَحَقُّ مِنْ شَهَادَتِهِمَا وَمَا اعْتَدَيْنَآ ۖاِنَّآ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٧

fa-in
فَإِنْ
Then if
ʿuthira
عُثِرَ
it is discovered
ʿalā
عَلَىٰٓ
(on)
annahumā
أَنَّهُمَا
that the two
is'taḥaqqā
ٱسْتَحَقَّآ
(were) guilty
ith'man
إِثْمًا
(of) sin
faākharāni
فَـَٔاخَرَانِ
then (let) two others
yaqūmāni
يَقُومَانِ
stand
maqāmahumā
مَقَامَهُمَا
(in) their place
mina
مِنَ
from
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
is'taḥaqqa
ٱسْتَحَقَّ
have a lawful right
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
over them
l-awlayāni
ٱلْأَوْلَيَٰنِ
the former two
fayuq'simāni
فَيُقْسِمَانِ
and let them both swear
bil-lahi
بِٱللَّهِ
by Allah
lashahādatunā
لَشَهَٰدَتُنَآ
"Surely our testimony
aḥaqqu
أَحَقُّ
(is) truer
min
مِن
than
shahādatihimā
شَهَٰدَتِهِمَا
testimony of the other two
wamā
وَمَا
and not
iʿ'tadaynā
ٱعْتَدَيْنَآ
we have transgressed
innā
إِنَّآ
Indeed, we
idhan
إِذًا
then
lamina
لَّمِنَ
(will be) of
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers"
But if it is found that those two were guilty of sin [i.e., perjury], let two others stand in their place [who are] foremost [in claim] from those who have a lawful right. And let them swear by Allah, "Our testimony is truer than their testimony, and we have not transgressed. Indeed, we would then be of the wrongdoers." (QS. [5] Al-Ma'idah: 107)
Tafsir
108

ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ يَّأْتُوْا بِالشَّهَادَةِ عَلٰى وَجْهِهَآ اَوْ يَخَافُوْٓا اَنْ تُرَدَّ اَيْمَانٌۢ بَعْدَ اَيْمَانِهِمْۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاسْمَعُوْا ۗوَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ١٠٨

dhālika
ذَٰلِكَ
That
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) closer
an
أَن
that
yatū
يَأْتُوا۟
they will give
bil-shahādati
بِٱلشَّهَٰدَةِ
the testimony
ʿalā
عَلَىٰ
in
wajhihā
وَجْهِهَآ
its (true) form
aw
أَوْ
or
yakhāfū
يَخَافُوٓا۟
they would fear
an
أَن
that
turadda
تُرَدَّ
will be refuted
aymānun
أَيْمَٰنٌۢ
their oaths
baʿda
بَعْدَ
after
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْۗ
their (others) oaths
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
wa-is'maʿū
وَٱسْمَعُوا۟ۗ
and listen
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
لَا
(does) not
yahdī
يَهْدِى
guide
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
That is more likely that they will give testimony according to its [true] objective, or [at least] they would fear that [other] oaths might be taken after their oaths. And fear Allah and listen [i.e., obey Him]; and Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [5] Al-Ma'idah: 108)
Tafsir
109

۞ يَوْمَ يَجْمَعُ اللّٰهُ الرُّسُلَ فَيَقُوْلُ مَاذَٓا اُجِبْتُمْ ۗ قَالُوْا لَا عِلْمَ لَنَا ۗاِنَّكَ اَنْتَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ١٠٩

yawma
يَوْمَ
(The) day
yajmaʿu
يَجْمَعُ
will (be) gathered
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
fayaqūlu
فَيَقُولُ
and He will say
mādhā
مَاذَآ
"What
ujib'tum
أُجِبْتُمْۖ
was (the) response you received?"
qālū
قَالُوا۟
They said
لَا
"(There is) no
ʿil'ma
عِلْمَ
knowledge
lanā
لَنَآۖ
for us
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
anta
أَنتَ
You
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(are the) Knower
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen"
[Be warned of] the Day when Allah will assemble the messengers and say, "What was the response you received?" They will say, "We have no knowledge. Indeed, it is You who is Knower of the unseen" – (QS. [5] Al-Ma'idah: 109)
Tafsir
110

اِذْ قَالَ اللّٰهُ يٰعِيْسَى ابْنَ مَرْيَمَ اذْكُرْ نِعْمَتِيْ عَلَيْكَ وَعَلٰى وَالِدَتِكَ ۘاِذْ اَيَّدْتُّكَ بِرُوْحِ الْقُدُسِۗ تُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا ۚوَاِذْ عَلَّمْتُكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَ ۚوَاِذْ تَخْلُقُ مِنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ بِاِذْنِيْ فَتَنْفُخُ فِيْهَا فَتَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِيْ وَتُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ تُخْرِجُ الْمَوْتٰى بِاِذْنِيْ ۚوَاِذْ كَفَفْتُ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ عَنْكَ اِذْ جِئْتَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ فَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ١١٠

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
said
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
yāʿīsā
يَٰعِيسَى
"O Isa
ib'na
ٱبْنَ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam!
udh'kur
ٱذْكُرْ
Remember
niʿ'matī
نِعْمَتِى
My Favor
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
wālidatika
وَٰلِدَتِكَ
your mother
idh
إِذْ
when
ayyadttuka
أَيَّدتُّكَ
I strengthened you
birūḥi
بِرُوحِ
with (the) Spirit
l-qudusi
ٱلْقُدُسِ
the Holy
tukallimu
تُكَلِّمُ
you spoke
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
فِى
in
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
wakahlan
وَكَهْلًاۖ
and (in) maturity
wa-idh
وَإِذْ
And when
ʿallamtuka
عَلَّمْتُكَ
I taught you
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and the wisdom
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
and the Taurat
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَۖ
and the Injeel
wa-idh
وَإِذْ
and when
takhluqu
تَخْلُقُ
you make
mina
مِنَ
from
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
the clay
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like the shape
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
bi-idh'nī
بِإِذْنِى
by My permission
fatanfukhu
فَتَنفُخُ
then you breath
fīhā
فِيهَا
into it
fatakūnu
فَتَكُونُ
and it becomes
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
watub'ri-u
وَتُبْرِئُ
and you heal
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the born blind
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
wa-idh
وَإِذْ
and when
tukh'riju
تُخْرِجُ
you bring forth
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
bi-idh'nī
بِإِذْنِىۖ
by My permission
wa-idh
وَإِذْ
And when
kafaftu
كَفَفْتُ
I restrained
banī
بَنِىٓ
(the) Children
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
ʿanka
عَنكَ
from you
idh
إِذْ
when
ji'tahum
جِئْتَهُم
you came to them
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with the clear proofs
faqāla
فَقَالَ
then said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min'hum
مِنْهُمْ
among them
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
"(is) this
illā
إِلَّا
but
siḥ'run
سِحْرٌ
magic"
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
[The Day] when Allah will say, "O Jesus, Son of Mary, remember My favor upon you and upon your mother when I supported you with the Pure Spirit [i.e., the angel Gabriel] and you spoke to the people in the cradle and in maturity; and [remember] when I taught you writing and wisdom and the Torah and the Gospel; and when you designed from clay [what was] like the form of a bird with My permission, then you breathed into it, and it became a bird with My permission; and you healed the blind [from birth] and the leper with My permission; and when you brought forth the dead with My permission; and when I restrained the Children of Israel from [killing] you when you came to them with clear proofs and those who disbelieved among them said, "This is not but obvious magic." (QS. [5] Al-Ma'idah: 110)
Tafsir