Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 8

Al-Fath [48]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ (الفتح : ٤٨)

innā
إِنَّآ
Indeed We
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
shāhidan
شَٰهِدًا
(as) a witness
wamubashiran
وَمُبَشِّرًا
and (as) a bearer of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and (as) a warner

Transliteration:

Innaaa arsalnaaka shaahi danw wa mubashshiranw wa nazeera (QS. al-Fatḥ:8)

English / Sahih Translation:

Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner (QS. Al-Fath, ayah 8)

Mufti Taqi Usmani

Indeed, We have sent you (O prophet,) as a witness and as a bearer of good news and as a warner,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, ˹O Prophet,˺ We have sent you as a witness, a deliverer of good news, and a warner,

Ruwwad Translation Center

Indeed, We have sent you [O prophet] as a witness, a bearer of glad tidings, and a warner,

A. J. Arberry

Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,

Abdul Haleem

We have sent you [Prophet] to bring good news and to give warning,

Abdul Majid Daryabadi

Verily We! We have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a warner.

Abdullah Yusuf Ali

We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner;

Abul Ala Maududi

(O Prophet), We have sent you forth as a witness, as a bearer of good news, and as a warner

Ahmed Ali

We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner,

Ahmed Raza Khan

We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)

Ali Quli Qarai

Indeed We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and warner,

Ali Ünal

Surely We have sent you as Messenger as a witness (to the truth of Islam and the falsehood of other ways, and as a witness in both worlds to people’s deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance);

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) We have sent you as a Witness (to Our existence and attributes), and a Bearer of glad tidings and a Warner.

English Literal

That We sent you (as) a witness/testifier, and (as an) announcer of good news, and a warner/giver of notice .

Faridul Haque

We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)

Hamid S. Aziz

Surely We have sent you (O Muhammad) as a witness and as a bearer of good news and as a Warner,

Hilali & Khan

Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.

Maulana Mohammad Ali

And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is ever Mighty, Wise.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,

Muhammad Sarwar

We have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner,

Qaribullah & Darwish

We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, We have sent you as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.

Wahiduddin Khan

We have sent you forth as a witness and a bearer of good tidings and a warner,

Talal Itani

We sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.

Tafsir jalalayn

Indeed We have sent you as a witness, against your community at the Resurrection, and a bearer of good tidings, to them in this world, and a warner, to threaten those in it who do evil with [the punishment of] the Fire;

Tafseer Ibn Kathir

Qualities of the Messenger of Allah

Allah the Exalted says to His Prophet, Muhammad,

إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا

Verily, We have sent you as a witness, (of the creation),

وَمُبَشِّرًا

as a bearer of glad tidings, (to the believers),

وَنَذِيرًا



and as a warner. (to the disbelievers).

We explained these meanings in the Tafsir of Surah Al-Ahzab.

Allah said