Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 8
Al-Fath [48]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ شَاهِدًا وَّمُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۙ (الفتح : ٤٨)
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- [We] have sent you
- shāhidan
- شَٰهِدًا
- (as) a witness
- wamubashiran
- وَمُبَشِّرًا
- and (as) a bearer of glad tidings
- wanadhīran
- وَنَذِيرًا
- and (as) a warner
Transliteration:
Innaaa arsalnaaka shaahi danw wa mubashshiranw wa nazeera(QS. al-Fatḥ:8)
English / Sahih Translation:
Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner (QS. Al-Fath, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
Indeed, We have sent you (O prophet,) as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, ˹O Prophet,˺ We have sent you as a witness, a deliverer of good news, and a warner,
Ruwwad Translation Center
Indeed, We have sent you [O prophet] as a witness, a bearer of glad tidings, and a warner,
A. J. Arberry
Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning,
Abdul Haleem
We have sent you [Prophet] to bring good news and to give warning,
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent thee as a witness and a bearer of glad tidings and a warner.
Abdullah Yusuf Ali
We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner;
Abul Ala Maududi
(O Prophet), We have sent you forth as a witness, as a bearer of good news, and as a warner
Ahmed Ali
We have sent you as witness (of the truth) and harbinger of good news and a warner,
Ahmed Raza Khan
We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and warner,
Ali Ünal
Surely We have sent you as Messenger as a witness (to the truth of Islam and the falsehood of other ways, and as a witness in both worlds to people’s deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance);
Amatul Rahman Omar
(Prophet!) We have sent you as a Witness (to Our existence and attributes), and a Bearer of glad tidings and a Warner.
English Literal
That We sent you (as) a witness/testifier, and (as an) announcer of good news, and a warner/giver of notice .
Faridul Haque
We have indeed sent you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) as a present witness and a Herald of glad tidings and warnings. (The Holy Prophet is a witness from Allah.)
Hamid S. Aziz
Surely We have sent you (O Muhammad) as a witness and as a bearer of good news and as a Warner,
Hilali & Khan
Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
Maulana Mohammad Ali
And Allah’s are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is ever Mighty, Wise.
Mohammad Habib Shakir
Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
Muhammad Sarwar
We have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner,
Qaribullah & Darwish
We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have sent you as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner.
Wahiduddin Khan
We have sent you forth as a witness and a bearer of good tidings and a warner,
Talal Itani
We sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner.
Tafsir jalalayn
Indeed We have sent you as a witness, against your community at the Resurrection, and a bearer of good tidings, to them in this world, and a warner, to threaten those in it who do evil with [the punishment of] the Fire;
Tafseer Ibn Kathir
Qualities of the Messenger of Allah
Allah the Exalted says to His Prophet, Muhammad,
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا
Verily, We have sent you as a witness, (of the creation),
وَمُبَشِّرًا
as a bearer of glad tidings, (to the believers),
وَنَذِيرًا
and as a warner. (to the disbelievers).
We explained these meanings in the Tafsir of Surah Al-Ahzab.
Allah said