Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 7
Al-Fath [48]: 7 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلِلّٰهِ جُنُوْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا (الفتح : ٤٨)
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- junūdu
- جُنُودُ
- (are the) hosts
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- wakāna
- وَكَانَ
- and Allah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- and Allah
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- (is) All-Mighty
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
Transliteration:
Wa lillaahi junoodus samaawaati wal ard; wa kaanal laahu 'azeezan hakeema(QS. al-Fatḥ:7)
English / Sahih Translation:
And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Fath, ayah 7)
Mufti Taqi Usmani
To Allah belong the forces of the heavens and the earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
To Allah ˹alone˺ belong the forces of the heavens and the earth. And Allah is Almighty, All-Wise.
Ruwwad Translation Center
To Allah belong the soldiers of the heavens and earth, and Allah is All-Mighty, All-Wise.
A. J. Arberry
To God belong the hosts of the heavens and the earth; God is All-mighty, All-wise.
Abdul Haleem
The forces of heaven and earth belong to God; He is almighty and all wise.
Abdul Majid Daryabadi
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.
Abdullah Yusuf Ali
For to Allah belong the Forces of the heavens and the earth; and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
Abul Ala Maududi
To Allah belong the legions of the heavens and the earth. Allah is Most Mighty, Most Wise.
Ahmed Ali
For God's are the armies of the heavens and the earth; and God is all-knowing and all-wise.
Ahmed Raza Khan
And to Allah only belong the armies of the heavens and the earth; and Allah is Most Honourable, Wise.
Ali Quli Qarai
To Allah belong the hosts of the heavens and the earth, and Allah is all-mighty, all-wise.
Ali Ünal
To God belong the hosts of the heavens and the earth. God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.
Amatul Rahman Omar
And all the hosts of the heavens and of the earth belong to Allâh. And Allâh is All-Mighty, All-Wise.
English Literal
And to God (are) the skies`/space`s and the earth`s/Planet Earth`s soldiers/warriors, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
Faridul Haque
And to Allah only belong the armies of the heavens and the earth; and Allah is Most Honourable, Wise.
Hamid S. Aziz
Allah´s are the hosts (or forces) of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.
Hilali & Khan
And to Allah belong the hosts of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Knower, All-Wise.
Maulana Mohammad Ali
And (that) He may chastise the hypocritical men and the hypocritical women, and the polytheistic men and their polytheistic women, the entertainers of evil thoughts about Allah. On them is the evil turn, and Allah is wroth with them and has cursed them and prepared hell for them; and evil is the resort.
Mohammad Habib Shakir
And Allah's are the hosts of the heavens and the earth; and Allah is Mighty, Wise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Allah's are the hosts of the heavens and the earth, and Allah is ever Mighty, Wise.
Muhammad Sarwar
To God belong the armies of the heavens and the earth. God is Majestic and All-wise.
Qaribullah & Darwish
To Allah belong the armies of the heavens and the earth. Allah is the Almighty and the Wise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And to Allah belong the armies of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.
Wahiduddin Khan
The forces of heavens and earth belong to God; He is almighty and all wise.
Talal Itani
To God belong the troops of the heavens and the earth. God is Mighty and Wise.
Tafsir jalalayn
And to God belong the hosts of the heavens and the earth; and God is ever Mighty, in His kingdom, Wise, in His actions, in other words, He is ever possessed of such attributes.
Tafseer Ibn Kathir
And to Allah belong the armies of the heavens and the earth. And Allah is Ever All-Powerful, All-Wise.