Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 3

Al-Fath [48]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّيَنْصُرَكَ اللّٰهُ نَصْرًا عَزِيْزًا (الفتح : ٤٨)

wayanṣuraka
وَيَنصُرَكَ
And Allah may help you
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah may help you
naṣran
نَصْرًا
(with) a help
ʿazīzan
عَزِيزًا
mighty

Transliteration:

Wa yansurakal laahu nasran 'azeezaa (QS. al-Fatḥ:3)

English / Sahih Translation:

And [that] Allah may aid you with a mighty victory. (QS. Al-Fath, ayah 3)

Mufti Taqi Usmani

and so that Allah may support you with a mighty support.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and so that Allah will help you tremendously.

Ruwwad Translation Center

and so that Allah may help you with a mighty victory.

A. J. Arberry

and that God may help thee with mighty help.

Abdul Haleem

and help you mightily.

Abdul Majid Daryabadi

And that Allah may succour thee with a mighty succour.

Abdullah Yusuf Ali

And that Allah may help thee with powerful help.

Abul Ala Maududi

and that Allah may bestow upon you a mighty help.

Ahmed Ali

And help you with surpassing help.

Ahmed Raza Khan

And so that Allah may provide you a great help.

Ali Quli Qarai

and Allah will help you with a mighty help.

Ali Ünal

And that God may help you to a glorious, mighty achievement –

Amatul Rahman Omar

And that Allâh will grant you His mighty help.

English Literal

And God gives you victory/aid, a glorious/mighty victory/aid .

Faridul Haque

And so that Allah may provide you a great help.

Hamid S. Aziz

And that Allah might help you with powerful help.

Hilali & Khan

And that Allah may help you with strong help.

Maulana Mohammad Ali

That Allah may cover for thee thy (alleged) shortcomings in the past and those to come, and complete his favour to thee and guide thee on a right path,

Mohammad Habib Shakir

And that Allah might help you with a mighty help.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And that Allah may help thee with strong help -

Muhammad Sarwar

and grant you a majestic triumph.

Qaribullah & Darwish

and that Allah helps you with a mighty help.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And that Allah may help you with strong help.

Wahiduddin Khan

and so that God might bestow on you His mighty help.

Talal Itani

And help you with an unwavering support.

Tafsir jalalayn

and that God may grant you, therein, a mighty victory, one of glory, involving no humiliation.

Tafseer Ibn Kathir

And that Allah may help you with strong help.

(due to your obedience of the orders of Allah, the Exalted and Most Honored; Allah will elevate your status and give you victory above your enemies).

An authentic Hadith states,

وَمَا زَادَ اللهُ عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلاَّ عِزًّا وَمَا تَوَاضَعَ أَحَدٌ للهِ عَزَّ وَجَلَّ إِلاَّ رَفَعَهُ اللهُ تَعَالَى

No servant pardons but Allah grants him honor, and none humbles himself for Allah except that Allah the exalted and sublime raises him (in rank).

Umar bin Al-Khattab said,

"You will never punish someone who disobeyed Allah with you better than obeying Allah the Exalted and Most Honored with him.