Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 2
Al-Fath [48]: 2 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لِّيَغْفِرَ لَكَ اللّٰهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْۢبِكَ وَمَا تَاَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهٗ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ (الفتح : ٤٨)
- liyaghfira
- لِّيَغْفِرَ
- That may forgive
- laka
- لَكَ
- for you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- mā
- مَا
- what
- taqaddama
- تَقَدَّمَ
- preceded
- min
- مِن
- of
- dhanbika
- ذَنۢبِكَ
- your fault
- wamā
- وَمَا
- and what
- ta-akhara
- تَأَخَّرَ
- will follow
- wayutimma
- وَيُتِمَّ
- and complete
- niʿ'matahu
- نِعْمَتَهُۥ
- His favor
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- wayahdiyaka
- وَيَهْدِيَكَ
- and guide you
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- (to) a Path
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- Straight
Transliteration:
Liyaghfira lakal laahu maa taqaddama min zambika wa maa ta akhkhara wa yutimma ni'matahoo 'alaika wa yahdiyaka siraatam mustaqeema(QS. al-Fatḥ:2)
English / Sahih Translation:
That Allah may forgive for you what preceded of your sin [i.e., errors] and what will follow and complete His favor upon you and guide you to a straight path (QS. Al-Fath, ayah 2)
Mufti Taqi Usmani
so that Allah may forgive you of your previous and subsequent faults, and may complete His favour upon you, and may guide you to a straight path,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
so that Allah may forgive you for your past and future shortcomings,[[ See footnote for {47:19}. ]] perfect His favour upon you, guide you along the Straight Path,
Ruwwad Translation Center
so that Allah may forgive you your previous and future sins, complete His favor upon you, and guide you to a straight path,
A. J. Arberry
that God may forgive thee thy former and thy latter sins, and complete His blessing upon thee, and guide thee on a straight path,
Abdul Haleem
so that God may forgive you your past and future sins, complete His grace upon you, guide you to a straight path,
Abdul Majid Daryabadi
That Allah may forgive thee that which hath preceded of thy fault and that which may come later, and may accomplish the more His favour on thee, and may keep thee guided on the straight path.
Abdullah Yusuf Ali
That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow; fulfil His favour to thee; and guide thee on the Straight Way;
Abul Ala Maududi
so that Allah may forgive you your shortcomings, whether earlier or later, and may complete His favours upon you and guide you to the Straight Way,
Ahmed Ali
That God may save you from earlier and subsequent blames, and complete His favours on you, and guide you on the straight path,
Ahmed Raza Khan
So that Allah may forgive, for your sake, the sins of those before you and those after you, and complete His favours upon you, and to show you the Straight Path.
Ali Quli Qarai
that Allah may forgive you what is past of your sin and what is to come, and that He may perfect His blessing upon you and guide you on a straight path,
Ali Ünal
That God may forgive you (O Messenger) your lapses of the past and those to follow, and complete His favor on you, and guide you (to steadfastness) on a straight path (leading to God’s being pleased with You and eternal happiness);
Amatul Rahman Omar
The result of this is that Allâh will protect you from (the ill consequences of) the fault attributed to you in the past and those to follow, and that He will make His favour perfect upon you and will lead you to the goal of the straight and right path;
English Literal
(It is for) God to forgive for you what was advanced/undertaken from your crime, and what delayed, and to complete His blessings/goodnesses on you, and He guides you a straight/direct road/way.
Faridul Haque
So that Allah may forgive, for your sake, the sins of those before you and those after you, and complete His favours upon you, and to show you the Straight Path.
Hamid S. Aziz
That Allah may forgive your community their past faults and those to come, and complete His favour to you and keep you on a Straight Way,
Hilali & Khan
That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His Favour on you, and guide you on the Straight Path;
Maulana Mohammad Ali
Surely We have granted thee a clear victory,
Mohammad Habib Shakir
That Allah may forgive your community their past faults and those to follow and complete His favor to you and keep you on a right way,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That Allah may forgive thee of thy sin that which is past and that which is to come, and may perfect His favour unto thee, and may guide thee on a right path,
Muhammad Sarwar
so that God will redeem the sins (which the pagans think you have committed against them) in the past or (you will commit) in the future. He will complete His favors to you, guide you to the right path,
Qaribullah & Darwish
that Allah forgives your past and future sins, and completes His Favor to you, and guides you on a Straight Path,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His favor on you, and guide you on the straight path,
Wahiduddin Khan
so that God may forgive you your past and future sins and complete His favour to you and guide you to a straight path,
Talal Itani
That God may forgive you your sin, past and to come, and complete His favors upon you, and guide you in a straight path.
Tafsir jalalayn
that God may forgive you, by virtue of your struggle, what is past of your sin and what is to come, of it, so that your community might then desire to struggle [like you] -- this [verse] also constitutes a justification of the [concept of the] infallibility (`isma) of prophets, peace be upon them, against sin, by way of a definitive rational proof (the lm [in li-yaghfira, `that He may forgive'] is for [indicating] the ultimate reason [for the conquest], so that the content [of this latter statement] constitutes an effect and not the cause), and that He may perfect, by way of the mentioned victory, His favour to you and guide you, thereby, to a straight path, upon which He will confirm you -- and this [straight path] is the religion of Islam;
Tafseer Ibn Kathir
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ
That Allah may forgive you your sins of the past and the future,
contains one of the special virtues of the Messenger, and no one else shares this honor with him. There is not an authentic Hadith that states that any person other than the Messenger earned forgiveness for all of his sins of the past and future on account of performing good deeds. This, indeed, is a great honor for the Messenger of Allah, who fulfilled the requirements of Allah's obedience, righteousness and straightness at a level never surpassed by a human being in past generations, nor will it ever be surpassed in the generations to come. Muhammad is the perfect human being and the leader and chief of all mankind in this life and the Hereafter. And since he was, and will always be, the most obedient of Allah's creation to Him and the most honoring of Allah's commands and prohibitions, he said when his she- camel insisted on kneeling down,
حَبَسَها حَابِسُ الْفِيل
He Who stopped the elephant, has stopped her too.
The Prophet then declared,
وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَاا يَسْأَلُونِّي الْيَوْمَ شَيْيًا يُعَظِّمُونَ بِهِ حُرُمَاتِ اللهِ إِلاَّ أَجَبْتُهُمْ إِلَيْهَا
By the Name of Him in Whose Hand my soul is, this day, if they ask me anything which will respect the ordinances of Allah, I will grant it to them.
And when the Messenger obeyed Allah and accepted the peace offer from the Quraysh, Allah the Exalted said to him,
إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا
لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ
وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ
Verily, We have given you a manifest victory. That Allah may forgive you your sins of the past and the future, and complete His favor on you, (in this life and the Hereafter),
وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا
and guide you on the straight path,
(with the glorious legislation and the straight religion that He ordains on you),
وَيَنصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا