Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 19
Al-Fath [48]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا (الفتح : ٤٨)
- wamaghānima
- وَمَغَانِمَ
- And spoils of war
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- much
- yakhudhūnahā
- يَأْخُذُونَهَاۗ
- that they will take;
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- All-Mighty
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
Transliteration:
Wa maghaanima kaseera tany yaakhuzoonahaa; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa(QS. al-Fatḥ:19)
English / Sahih Translation:
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Fath, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
and many spoils that they would receive. And Allah is Mighty, Wise.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and many spoils of war they will gain. For Allah is Almighty, All-Wise.
Ruwwad Translation Center
and abundant spoils of war they will gain. And Allah is All-Mighty, All-Wise.
A. J. Arberry
and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise.
Abdul Haleem
and with many future gains. God is mighty and wise.
Abdul Majid Daryabadi
And spoils in abundance that they are taking. And Allah is ever Mighty, Wise.
Abdullah Yusuf Ali
And many gains will they acquire (besides); and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
Abul Ala Maududi
and with abundant spoils which they shall acquire. Allah is Most Mighty, Most Wise.
Ahmed Ali
And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise.
Ahmed Raza Khan
And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise.
Ali Quli Qarai
and abundant spoils that they will capture, and Allah is all-mighty, all-wise.
Ali Ünal
And much in gains of war that they will take. And God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.
Amatul Rahman Omar
And a great many gains (await them) that they will take. Allâh is All-Mighty, All-Wise.
English Literal
And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
Faridul Haque
And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise.
Hamid S. Aziz
And many gains which they will acquire; and Allah is Mighty, Wise.
Hilali & Khan
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.
Maulana Mohammad Ali
Allah indeed was well pleased with the believers, when they swore allegiance to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,
Mohammad Habib Shakir
And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.
Muhammad Sarwar
and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise.
Qaribullah & Darwish
and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.
Wahiduddin Khan
and with many future gains -- God is mighty and wise.
Talal Itani
And abundant gains for them to capture. God is Mighty and Wise.
Tafsir jalalayn
and abundant spoils which they will capture, from Khaybar, and God is ever Mighty, Wise, that is to say, He is ever possessed of such attributes.
Tafseer Ibn Kathir
And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.