Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 19

Al-Fath [48]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا (الفتح : ٤٨)

wamaghānima
وَمَغَانِمَ
And spoils of war
kathīratan
كَثِيرَةً
much
yakhudhūnahā
يَأْخُذُونَهَاۗ
that they will take;
wakāna
وَكَانَ
and is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿazīzan
عَزِيزًا
All-Mighty
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

Transliteration:

Wa maghaanima kaseera tany yaakhuzoonahaa; wa kaanal laahu 'Azeezan Hakeemaa (QS. al-Fatḥ:19)

English / Sahih Translation:

And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. Al-Fath, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

and many spoils that they would receive. And Allah is Mighty, Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and many spoils of war they will gain. For Allah is Almighty, All-Wise.

Ruwwad Translation Center

and abundant spoils of war they will gain. And Allah is All-Mighty, All-Wise.

A. J. Arberry

and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise.

Abdul Haleem

and with many future gains. God is mighty and wise.

Abdul Majid Daryabadi

And spoils in abundance that they are taking. And Allah is ever Mighty, Wise.

Abdullah Yusuf Ali

And many gains will they acquire (besides); and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.

Abul Ala Maududi

and with abundant spoils which they shall acquire. Allah is Most Mighty, Most Wise.

Ahmed Ali

And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise.

Ali Quli Qarai

and abundant spoils that they will capture, and Allah is all-mighty, all-wise.

Ali Ünal

And much in gains of war that they will take. And God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.

Amatul Rahman Omar

And a great many gains (await them) that they will take. Allâh is All-Mighty, All-Wise.

English Literal

And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.

Faridul Haque

And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise.

Hamid S. Aziz

And many gains which they will acquire; and Allah is Mighty, Wise.

Hilali & Khan

And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.

Maulana Mohammad Ali

Allah indeed was well pleased with the believers, when they swore allegiance to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,

Mohammad Habib Shakir

And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.

Muhammad Sarwar

and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.

Wahiduddin Khan

and with many future gains -- God is mighty and wise.

Talal Itani

And abundant gains for them to capture. God is Mighty and Wise.

Tafsir jalalayn

and abundant spoils which they will capture, from Khaybar, and God is ever Mighty, Wise, that is to say, He is ever possessed of such attributes.

Tafseer Ibn Kathir

And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.