Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 17

Al-Fath [48]: 17 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ (الفتح : ٤٨)

laysa
لَّيْسَ
Not is
ʿalā
عَلَى
upon
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
the blind
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
l-aʿraji
ٱلْأَعْرَجِ
the lame
ḥarajun
حَرَجٌ
any blame
walā
وَلَا
and not
ʿalā
عَلَى
on
l-marīḍi
ٱلْمَرِيضِ
the sick
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any blame
waman
وَمَن
And whoever
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
yud'khil'hu
يُدْخِلْهُ
He will admit him
jannātin
جَنَّٰتٍ
(to) Gardens
tajrī
تَجْرِى
flow
min
مِن
from
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath them
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُۖ
the rivers
waman
وَمَن
but whoever
yatawalla
يَتَوَلَّ
turns away
yuʿadhib'hu
يُعَذِّبْهُ
He will punish him
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful

Transliteration:

Laisa 'alal a'maa harajunw wa laa 'alal a'raji harajunw wa laa 'alal mareedi haraj' wa many yutil'il laaha wa Rasoolahoo yudkhilhu jannaatin tajree min tahtihal anhaaru wa many yatawalla yu'azzibhu 'azaaban aleemaa (QS. al-Fatḥ:17)

English / Sahih Translation:

There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (QS. Al-Fath, ayah 17)

Mufti Taqi Usmani

There is no blame on the blind, nor is there any blame on the lame, nor is there any blame on the sick. Whoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him to the gardens beneath which rivers flow. But whoever turns away, He will punish him with a painful punishment.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is no blame on the blind, or the disabled, or the sick ˹for staying behind˺. And whoever obeys Allah and His Messenger will be admitted by Him into Gardens under which rivers flow. But whoever turns away will be subjected by Him to a painful punishment.

Ruwwad Translation Center

There is no blame on the blind, nor on the lame, nor on the sick [for remaining behind]. Whoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him into gardens under which rivers flow. But whoever turns away, He will afflict him with a painful punishment.

A. J. Arberry

There is no fault in the blind, and there is no fault in the lame, and there is no fault in the sick. And whosoever obeys God and His Messenger, He will admit him into gardens underneath which rivers flow; but whosoever turns his back, him He will chastise with a painful chastisement.

Abdul Haleem

the blind, the lame, and the sick will not be blamed.’ God will admit anyone who obeys Him and His Messenger to Gardens graced with flowing streams; He will painfully punish anyone who turns away.

Abdul Majid Daryabadi

There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick. And whosoever obeyeth Allah and His apostle, He will cause him enter Gardens where under rivers flow; and whosoever turneth away, him He shall torment with a torment afflictive.

Abdullah Yusuf Ali

No blame is there on the blind, nor is there blame on the lame, nor on one ill (if he joins not the war); But he that obeys Allah and his Messenger,- (Allah) will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and he who turns back, (Allah) will punish him with a grievous Penalty.

Abul Ala Maududi

There is no blame on the blind, nor on the lame, nor on the sick (if they do not go forth to fight). Allah will admit those who obey Allah and His Messenger to the Gardens beneath which rivers flow and will inflict a grievous chastisement on those who turn away.

Ahmed Ali

It is not binding on the blind, the lame or the sick (to follow this command); but those who obey God and His Apostle will be admitted by God to gardens with running streams; but those who turn back will suffer a painful doom.

Ahmed Raza Khan

There is no reproach upon the blind, nor reproach against the lame, nor reproach upon the sick; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger – Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow; and whoever turns away – He will mete out a painful punishment to him.

Ali Quli Qarai

There is no blame on the blind, nor is there any blame on the lame, nor is there blame on the sick [if they are unable to go out with the troops to face the enemies]; and whoever obeys Allah and His Apostle, He will admit him into gardens with streams running in them, and whoever refuses to comply, He will punish him with a painful punishment.

Ali Ünal

There is no blame on the blind nor any blame on the lame nor any blame on the sick (for staying away from a war in God’s cause). Whoever obeys God and His Messenger (in the religious duties he is charged with and can carry out), God will admit him into Gardens through which rivers flow. But whoever turns away, He will punish him with a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

No blame shall lie on the blind, no blame shall lie on the lame, and no blame shall lie on the sick (if they do not join the fight). Yet he that obeys Allâh and His Messenger He will make him enter Gardens served with running streams (to keep them green and flourishing), but he that turns his back He will inflict upon him a woeful punishment.

English Literal

Blame/sin is not on the blind, and nor on the lame/limper (is) blame/sin , and nor on the sick/diseased (is) blame/sin , and who obeys God and His messenger, He enters him treed gardens/paradises, the rivers/waterways flow from beneath it, and who turns away, He tortures him a painful torture.

Faridul Haque

There is no reproach upon the blind, nor reproach against the lame, nor reproach upon the sick; and whoever obeys Allah and His Noble Messenger - Allah will admit him into Gardens beneath which rivers flow; and whoever turns away - He will mete out a painful punishment to him.

Hamid S. Aziz

There is no blame for the blind, nor is there any blame for the lame, nor is there any blame for the sick if they do not go forth to war; and whoever obeys Allah and His Apostle, He will cause him to enter Gardens beneath which rivers flow, and whoever turns back, He will punish him with a painful doom.

Hilali & Khan

No blame or sin is there upon the blind, nor is there blame or sin upon the lame, nor is there blame or sin upon the sick (that they go not forth to war). And whosoever obeys Allah and His Messenger (Muhammad SAW), He will admit him to Gardens beneath which rivers flow (Paradise); and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment.

Maulana Mohammad Ali

Say to those of the dwellers of the desert who lagged behind: You will soon be called against a people of mighty prowess to fight against them until they submit. Then if you obey, Allah will grant you a good reward; but, if you turn back as you turned back before, He will chastise you with a painful chastisement.

Mohammad Habib Shakir

There is no harm in the blind, nor is there any harm in the lame, nor is there any harm in the sick (if they do not go forth); and whoever obeys Allah and His Apostle, He will cause him to enter gardens beneath which rivers flow, and whoever turns back, He will punish him with a painful punishment.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There is no blame for the blind, nor is there blame for the lame, nor is there blame for the sick (that they go not forth to war). And whoso obeyeth Allah and His messenger, He will make him enter Gardens underneath which rivers flow; and whoso turneth back, him will He punish with a painful doom.

Muhammad Sarwar

It is not an offense for the blind, the lame, or the sick not to take part in the battle. Whoever obeys God and His Messenger will be admitted to the gardens wherein streams flow. God will make whoever turns away suffer a painful torment.

Qaribullah & Darwish

There is no fault in the blind, or the lame, or the sick. He who obeys Allah and His Messenger He shall admit him to Gardens underneath which rivers flow; but he who turns away shall be punished with a painful punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

No blame or sin is there upon the blind, nor is there sin upon the lame, nor is there sin upon the sick. And whosoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and whosoever turns back, He will punish him with a painful torment.

Wahiduddin Khan

the blind, the lame, and the sick will not be blamed." God will admit anyone who obeys Him and His Messenger to Gardens through which rivers flow. But whoever turns back shall be severely punished by Him.

Talal Itani

There is no blame on the blind, nor any blame on the lame, nor any blame on the sick. Whoever obeys God and His Messenger—He will admit him into gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away—He will punish him with a painful punishment.

Tafsir jalalayn

There is no blame on the blind, nor [is there] blame on the lame, nor [is there] blame on the sick, to refrain from [participating in] the struggle. And whoever obeys God and His Messenger, He will admit him (read yudkhilhu, or nudkhilhu, `We will admit him') into gardens underneath which rivers flow; and whoever turns away, him He will chastise (read yu`adhdhibhu, or nu`adhdhibhu, `him We will chastise') with a painful chastisement.

Tafseer Ibn Kathir

لَيْسَ عَلَى الاَْعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الاَْعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ

No blame or sin is there upon the blind, nor is there sin upon the lame, nor is there sin upon the sick.

Allah then mentions the legal reasons that allow one to be excused from joining the Jihad, such as blindness and being lame, and various illnesses that strike one and are remedied in few days. When one is ill, he is allowed to remain behind and will have a valid excuse to do so, until his illness ends.

Allah the Exalted and Most honored then said, while ordaining joining the Jihad and obeying Allah and His Messenger,

وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الاَْنْهَارُ وَمَن يَتَوَلَّ

And whosoever obeys Allah and His Messenger, He will admit him to Gardens beneath which rivers flow; and whosoever turns back, (from joining the Jihad and busies himself in his livelihood),

يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا



He will punish him with a painful torment.

i.e. in this life with humiliation and in the Hereafter with the Fire. Allah the Exalted has the best knowledge