Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Fath Verse 13

Al-Fath [48]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا (الفتح : ٤٨)

waman
وَمَن
And whoever
lam
لَّمْ
(has) not believed
yu'min
يُؤْمِنۢ
(has) not believed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
fa-innā
فَإِنَّآ
then indeed, We
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire

Transliteration:

Wa mal lam yu'mim billaahi wa Rasoolihee fainnaaa a'tadnaa lilkaafireena sa'eeraa (QS. al-Fatḥ:13)

English / Sahih Translation:

And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (QS. Al-Fath, ayah 13)

Mufti Taqi Usmani

If one does not believe in Allah and His Messenger, then We have prepared a blazing fire for the disbelievers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then We surely have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

Ruwwad Translation Center

Whoever does not believe in Allah and His Messenger, We have certainly prepared for the disbelievers a Blazing Fire.

A. J. Arberry

Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.

Abdul Haleem

We have prepared a blazing Fire for those who do not believe in God and His Messenger.

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever believeth not in Allah and His apostle then verily We have gotten ready for the infidels a Blaze.

Abdullah Yusuf Ali

And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!

Abul Ala Maududi

As for those who do not believe in Allah and His Messenger, for such unbelievers We have prepared a Blazing Fire.

Ahmed Ali

He who does not believe in God and His Apostle (should know) We have prepared for unbelievers a blazing fire."

Ahmed Raza Khan

And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger – We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.

Ali Quli Qarai

Those who have no faith in Allah and His Apostle [should know that] We have prepared a blaze for the faithless.

Ali Ünal

Whoever does not believe (and trust) in God and His Messenger: then We have surely prepared a Blaze for the unbelievers.

Amatul Rahman Omar

Let such a person who does not believe in Allâh and His Messenger (bear in mind that) We have surely prepared a blazing Fire for the disbelievers.

English Literal

And who did not believe with (in) God, and His messenger, so We, We prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno).

Faridul Haque

And whoever does not accept faith in Allah and His Noble Messenger - We have indeed kept prepared a blazing fire for disbelievers.

Hamid S. Aziz

And whoever does not believe in Allah and His Messenger - Lo! We have prepared a blazing Fire for the disbelievers.

Hilali & Khan

And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

Maulana Mohammad Ali

Nay, you thought that the messenger and the believers would never return to their families, and that was made fair-seeming in your hearts, and your thought an evil thought, and you are a people doomed to perish.

Mohammad Habib Shakir

And whoever does not believe in Allah and His Apostle, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.

Muhammad Sarwar

Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers.

Qaribullah & Darwish

But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whosoever does not believe in Allah and His Messenger, then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

Wahiduddin Khan

For those who deny the truth, who do not believe in God and His Messenger, We have prepared a blazing Fire.

Talal Itani

He who does not believe in God and His Messenger—We have prepared for the disbelievers a Blazing Fire.

Tafsir jalalayn

And whoever does not believe in God and His Messenger, We have prepared for the disbelievers a blaze, a severe fire.

Tafseer Ibn Kathir

وَمَن لَّمْ يُوْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ

And whosoever does not believe in Allah and His Messenger,

Allah states here that whoever does not purify his actions outwardly and inwardly for Allah's sake,

فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا



then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire.

then Allah the Exalted will punish him in the Blazing Fire, even if he pretends to show people that he follows the faith, contradicting his true creed.

Allah said