Skip to content

Surah Al-Fath - Page: 3

(The Victory)

21

وَّاُخْرٰى لَمْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهَا قَدْ اَحَاطَ اللّٰهُ بِهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ٢١

wa-ukh'rā
وَأُخْرَىٰ
And others
lam
لَمْ
not
taqdirū
تَقْدِرُوا۟
you had power
ʿalayhā
عَلَيْهَا
over them
qad
قَدْ
surely
aḥāṭa
أَحَاطَ
Allah encompassed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah encompassed
bihā
بِهَاۚ
them
wakāna
وَكَانَ
and is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
over
kulli
كُلِّ
all
shayin
شَىْءٍ
things
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent. (QS. [48] Al-Fath: 21)
Tafsir
22

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ٢٢

walaw
وَلَوْ
And if
qātalakumu
قَٰتَلَكُمُ
fight you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
lawallawū
لَوَلَّوُا۟
surely they would turn
l-adbāra
ٱلْأَدْبَٰرَ
the backs
thumma
ثُمَّ
Then
لَا
not
yajidūna
يَجِدُونَ
they would find
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
walā
وَلَا
and not
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (QS. [48] Al-Fath: 22)
Tafsir
23

سُنَّةَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ ۖوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ٢٣

sunnata
سُنَّةَ
(The established) way
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
allatī
ٱلَّتِى
which
qad
قَدْ
passed away
khalat
خَلَتْ
passed away
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
walan
وَلَن
and never
tajida
تَجِدَ
you will find
lisunnati
لِسُنَّةِ
in (the) way of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
in (the) way of Allah
tabdīlan
تَبْدِيلًا
any change
[This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you find in the way of Allah any change. (QS. [48] Al-Fath: 23)
Tafsir
24

وَهُوَ الَّذِيْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ اَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا ٢٤

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
kaffa
كَفَّ
withheld
aydiyahum
أَيْدِيَهُمْ
their hands
ʿankum
عَنكُمْ
from you
wa-aydiyakum
وَأَيْدِيَكُمْ
and your hands
ʿanhum
عَنْهُم
from them
bibaṭni
بِبَطْنِ
within
makkata
مَكَّةَ
Makkah
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
an
أَنْ
that
aẓfarakum
أَظْفَرَكُمْ
He gave you victory
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
over them
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah, of what you do, Seeing. (QS. [48] Al-Fath: 24)
Tafsir
25

هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ٢٥

humu
هُمُ
They
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
waṣaddūkum
وَصَدُّوكُمْ
and hindered you
ʿani
عَنِ
from
l-masjidi
ٱلْمَسْجِدِ
Al-Masjid Al-Haraam
l-ḥarāmi
ٱلْحَرَامِ
Al-Masjid Al-Haraam
wal-hadya
وَٱلْهَدْىَ
while the offering
maʿkūfan
مَعْكُوفًا
(was) prevented
an
أَن
from
yablugha
يَبْلُغَ
reaching
maḥillahu
مَحِلَّهُۥۚ
its place (of sacrifice)
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
rijālun
رِجَالٌ
(for) men
mu'minūna
مُّؤْمِنُونَ
believing
wanisāon
وَنِسَآءٌ
and women
mu'minātun
مُّؤْمِنَٰتٌ
believing
lam
لَّمْ
not
taʿlamūhum
تَعْلَمُوهُمْ
you knew them
an
أَن
that
taṭaūhum
تَطَـُٔوهُمْ
you may trample them
fatuṣībakum
فَتُصِيبَكُم
and would befall you
min'hum
مِّنْهُم
from them
maʿarratun
مَّعَرَّةٌۢ
any harm
bighayri
بِغَيْرِ
without
ʿil'min
عِلْمٍۖ
knowledge
liyud'khila
لِّيُدْخِلَ
That Allah may admit
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah may admit
فِى
to
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦ
His Mercy
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
law
لَوْ
If
tazayyalū
تَزَيَّلُوا۟
they had been apart
laʿadhabnā
لَعَذَّبْنَا
surely, We would have punished
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
min'hum
مِنْهُمْ
among them
ʿadhāban
عَذَابًا
(with) a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know – that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge – [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment (QS. [48] Al-Fath: 25)
Tafsir
26

اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ ٢٦

idh
إِذْ
When
jaʿala
جَعَلَ
had put
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
فِى
in
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
l-ḥamiyata
ٱلْحَمِيَّةَ
disdain
ḥamiyyata
حَمِيَّةَ
(the) disdain
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of) the time of ignorance
fa-anzala
فَأَنزَلَ
Then Allah sent down
l-lahu
ٱللَّهُ
Then Allah sent down
sakīnatahu
سَكِينَتَهُۥ
His tranquility
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rasūlihi
رَسُولِهِۦ
His Messenger
waʿalā
وَعَلَى
and upon
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
wa-alzamahum
وَأَلْزَمَهُمْ
and made them adhere
kalimata
كَلِمَةَ
(to the) word
l-taqwā
ٱلتَّقْوَىٰ
(of) righteousness
wakānū
وَكَانُوٓا۟
and they were
aḥaqqa
أَحَقَّ
more deserving
bihā
بِهَا
of it
wa-ahlahā
وَأَهْلَهَاۚ
and worthy of it
wakāna
وَكَانَ
And is
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. [48] Al-Fath: 26)
Tafsir
27

لَقَدْ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُوْلَهُ الرُّءْيَا بِالْحَقِّ ۚ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَۙ مُحَلِّقِيْنَ رُءُوْسَكُمْ وَمُقَصِّرِيْنَۙ لَا تَخَافُوْنَ ۗفَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوْا فَجَعَلَ مِنْ دُوْنِ ذٰلِكَ فَتْحًا قَرِيْبًا ٢٧

laqad
لَّقَدْ
Certainly
ṣadaqa
صَدَقَ
Allah has fulfilled
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has fulfilled
rasūlahu
رَسُولَهُ
His Messenger's
l-ru'yā
ٱلرُّءْيَا
vision
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
latadkhulunna
لَتَدْخُلُنَّ
Surely, you will enter
l-masjida
ٱلْمَسْجِدَ
Al-Masjid Al-Haraam
l-ḥarāma
ٱلْحَرَامَ
Al-Masjid Al-Haraam
in
إِن
if
shāa
شَآءَ
Allah wills
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
muḥalliqīna
مُحَلِّقِينَ
having shaved
ruūsakum
رُءُوسَكُمْ
your heads
wamuqaṣṣirīna
وَمُقَصِّرِينَ
and shortened
لَا
not
takhāfūna
تَخَافُونَۖ
fearing
faʿalima
فَعَلِمَ
But He knew
مَا
what
lam
لَمْ
not
taʿlamū
تَعْلَمُوا۟
you knew
fajaʿala
فَجَعَلَ
and He made
min
مِن
besides
dūni
دُونِ
besides
dhālika
ذَٰلِكَ
that
fatḥan
فَتْحًا
a victory
qarīban
قَرِيبًا
near
Certainly has Allah showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Haram, if Allah wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand]. (QS. [48] Al-Fath: 27)
Tafsir
28

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا ٢٨

huwa
هُوَ
He
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
arsala
أَرْسَلَ
(has) sent
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the true
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
that He (may) make it prevail
ʿalā
عَلَى
over
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religions
kullihi
كُلِّهِۦۚ
all
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. (QS. [48] Al-Fath: 28)
Tafsir
29

مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ٢٩

muḥammadun
مُّحَمَّدٌ
Muhammad
rasūlu
رَّسُولُ
(is the) Messenger of Allah
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(is the) Messenger of Allah
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
maʿahu
مَعَهُۥٓ
(are) with him
ashiddāu
أَشِدَّآءُ
(are) firm
ʿalā
عَلَى
against
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
ruḥamāu
رُحَمَآءُ
and merciful
baynahum
بَيْنَهُمْۖ
among themselves
tarāhum
تَرَىٰهُمْ
You see them
rukkaʿan
رُكَّعًا
bowing
sujjadan
سُجَّدًا
and prostrating
yabtaghūna
يَبْتَغُونَ
seeking
faḍlan
فَضْلًا
Bounty
mina
مِّنَ
from Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
from Allah
wariḍ'wānan
وَرِضْوَٰنًاۖ
and pleasure
sīmāhum
سِيمَاهُمْ
Their mark
فِى
(is) on
wujūhihim
وُجُوهِهِم
their faces
min
مِّنْ
from
athari
أَثَرِ
(the) trace
l-sujūdi
ٱلسُّجُودِۚ
(of) the prostration
dhālika
ذَٰلِكَ
That
mathaluhum
مَثَلُهُمْ
(is) their similitude
فِى
in
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
the Taurah
wamathaluhum
وَمَثَلُهُمْ
And their similitude
فِى
in
l-injīli
ٱلْإِنجِيلِ
the Injeel
kazarʿin
كَزَرْعٍ
(is) like a seed
akhraja
أَخْرَجَ
(which) sends forth
shaṭahu
شَطْـَٔهُۥ
its shoot
faāzarahu
فَـَٔازَرَهُۥ
then strengthens it
fa-is'taghlaẓa
فَٱسْتَغْلَظَ
then it becomes thick
fa-is'tawā
فَٱسْتَوَىٰ
and it stands
ʿalā
عَلَىٰ
upon
sūqihi
سُوقِهِۦ
its stem
yuʿ'jibu
يُعْجِبُ
delighting
l-zurāʿa
ٱلزُّرَّاعَ
the sowers
liyaghīẓa
لِيَغِيظَ
that He (may) enrage
bihimu
بِهِمُ
by them
l-kufāra
ٱلْكُفَّارَۗ
the disbelievers
waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
min'hum
مِنْهُم
among them
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
wa-ajran
وَأَجْرًا
and a reward
ʿaẓīman
عَظِيمًۢا
great
Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (QS. [48] Al-Fath: 29)
Tafsir