سَيَقُوْلُ لَكَ الْمُخَلَّفُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ اَمْوَالُنَا وَاَهْلُوْنَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚيَقُوْلُوْنَ بِاَلْسِنَتِهِمْ مَّا لَيْسَ فِيْ قُلُوْبِهِمْۗ قُلْ فَمَنْ يَّمْلِكُ لَكُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا اِنْ اَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۗبَلْ كَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا ١١
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- Will say
- laka
- لَكَ
- to you
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- those who remained behind
- mina
- مِنَ
- of
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- shaghalatnā
- شَغَلَتْنَآ
- "Kept us busy
- amwālunā
- أَمْوَٰلُنَا
- our properties
- wa-ahlūnā
- وَأَهْلُونَا
- and our families
- fa-is'taghfir
- فَٱسْتَغْفِرْ
- so ask forgiveness
- lanā
- لَنَاۚ
- for us"
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- They say
- bi-alsinatihim
- بِأَلْسِنَتِهِم
- with their tongues
- mā
- مَّا
- what
- laysa
- لَيْسَ
- is not
- fī
- فِى
- in
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْۚ
- their hearts
- qul
- قُلْ
- Say
- faman
- فَمَن
- "Then who
- yamliku
- يَمْلِكُ
- has power
- lakum
- لَكُم
- for you
- mina
- مِّنَ
- against
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in) anything
- in
- إِنْ
- if
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- ḍarran
- ضَرًّا
- harm
- aw
- أَوْ
- or
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- nafʿan
- نَفْعًۢاۚ
- a benefit?
- bal
- بَلْ
- Nay
- kāna
- كَانَ
- is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- khabīran
- خَبِيرًۢا
- All-Aware
Those who remained behind of the bedouins will say to you, "Our properties and our families occupied us, so ask forgiveness for us." They say with their tongues what is not within their hearts. Say, "Then who could prevent Allah at all if He intended for you harm or intended for you benefit? Rather, ever is Allah, of what you do, Aware. (QS. [48] Al-Fath: 11)Tafsir
بَلْ ظَنَنْتُمْ اَنْ لَّنْ يَّنْقَلِبَ الرَّسُوْلُ وَالْمُؤْمِنُوْنَ اِلٰٓى اَهْلِيْهِمْ اَبَدًا وَّزُيِّنَ ذٰلِكَ فِيْ قُلُوْبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِۚ وَكُنْتُمْ قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٢
- bal
- بَلْ
- Nay
- ẓanantum
- ظَنَنتُمْ
- you thought
- an
- أَن
- that
- lan
- لَّن
- (would) never
- yanqaliba
- يَنقَلِبَ
- return
- l-rasūlu
- ٱلرَّسُولُ
- the Messenger
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- and the believers
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- ahlīhim
- أَهْلِيهِمْ
- their families
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- wazuyyina
- وَزُيِّنَ
- that was made fair-seeming
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that was made fair-seeming
- fī
- فِى
- in
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts
- waẓanantum
- وَظَنَنتُمْ
- And you assumed
- ẓanna
- ظَنَّ
- an assumption
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِ
- evil
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- and you became
- qawman
- قَوْمًۢا
- a people
- būran
- بُورًا
- ruined"
But you thought that the Messenger and the believers would never return to their families, ever, and that was made pleasing in your hearts. And you assumed an assumption of evil and became a people ruined." (QS. [48] Al-Fath: 12)Tafsir
وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا ١٣
- waman
- وَمَن
- And whoever
- lam
- لَّمْ
- (has) not believed
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- (has) not believed
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- fa-innā
- فَإِنَّآ
- then indeed, We
- aʿtadnā
- أَعْتَدْنَا
- [We] have prepared
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- saʿīran
- سَعِيرًا
- a Blazing Fire
And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (QS. [48] Al-Fath: 13)Tafsir
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ١٤
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) kingdom
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- yaghfiru
- يَغْفِرُ
- He forgives
- liman
- لِمَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- wayuʿadhibu
- وَيُعَذِّبُ
- and punishes
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ghafūran
- غَفُورًا
- Oft-Forgiving
- raḥīman
- رَّحِيمًا
- Most Merciful
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [48] Al-Fath: 14)Tafsir
سَيَقُوْلُ الْمُخَلَّفُوْنَ اِذَا انْطَلَقْتُمْ اِلٰى مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوْهَا ذَرُوْنَا نَتَّبِعْكُمْ ۚ يُرِيْدُوْنَ اَنْ يُّبَدِّلُوْا كَلٰمَ اللّٰهِ ۗ قُلْ لَّنْ تَتَّبِعُوْنَا كَذٰلِكُمْ قَالَ اللّٰهُ مِنْ قَبْلُ ۖفَسَيَقُوْلُوْنَ بَلْ تَحْسُدُوْنَنَا ۗ بَلْ كَانُوْا لَا يَفْقَهُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٥
- sayaqūlu
- سَيَقُولُ
- Will say
- l-mukhalafūna
- ٱلْمُخَلَّفُونَ
- those who remained behind
- idhā
- إِذَا
- when
- inṭalaqtum
- ٱنطَلَقْتُمْ
- you set forth
- ilā
- إِلَىٰ
- towards
- maghānima
- مَغَانِمَ
- (the) spoils of war
- litakhudhūhā
- لِتَأْخُذُوهَا
- to take it
- dharūnā
- ذَرُونَا
- "Allow us
- nattabiʿ'kum
- نَتَّبِعْكُمْۖ
- (to) follow you"
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- They wish
- an
- أَن
- to
- yubaddilū
- يُبَدِّلُوا۟
- change
- kalāma
- كَلَٰمَ
- (the) Words
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- qul
- قُل
- Say
- lan
- لَّن
- "Never
- tattabiʿūnā
- تَتَّبِعُونَا
- will you follow us
- kadhālikum
- كَذَٰلِكُمْ
- Thus
- qāla
- قَالَ
- Allah said
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah said
- min
- مِن
- before"
- qablu
- قَبْلُۖ
- before"
- fasayaqūlūna
- فَسَيَقُولُونَ
- Then they will say
- bal
- بَلْ
- "Nay
- taḥsudūnanā
- تَحْسُدُونَنَاۚ
- you envy us"
- bal
- بَلْ
- Nay
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- lā
- لَا
- not
- yafqahūna
- يَفْقَهُونَ
- understanding
- illā
- إِلَّا
- except
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
Those who remained behind will say when you set out toward the war booty to take it, "Let us follow you." They wish to change the words of Allah. Say, "Never will you follow us. Thus did Allah say before." So they will say, "Rather, you envy us." But [in fact] they were not understanding except a little. (QS. [48] Al-Fath: 15)Tafsir
قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ١٦
- qul
- قُل
- Say
- lil'mukhallafīna
- لِّلْمُخَلَّفِينَ
- to those who remained behind
- mina
- مِنَ
- of
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- satud'ʿawna
- سَتُدْعَوْنَ
- "You will be called
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- qawmin
- قَوْمٍ
- a people
- ulī
- أُو۟لِى
- possessors of military might
- basin
- بَأْسٍ
- possessors of military might
- shadīdin
- شَدِيدٍ
- great
- tuqātilūnahum
- تُقَٰتِلُونَهُمْ
- you will fight them
- aw
- أَوْ
- or
- yus'limūna
- يُسْلِمُونَۖ
- they will submit
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- tuṭīʿū
- تُطِيعُوا۟
- you obey
- yu'tikumu
- يُؤْتِكُمُ
- Allah will give you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will give you
- ajran
- أَجْرًا
- a reward
- ḥasanan
- حَسَنًاۖ
- good
- wa-in
- وَإِن
- but if
- tatawallaw
- تَتَوَلَّوْا۟
- you turn away
- kamā
- كَمَا
- as
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُم
- you turned away
- min
- مِّن
- before
- qablu
- قَبْلُ
- before
- yuʿadhib'kum
- يُعَذِّبْكُمْ
- He will punish you
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- alīman
- أَلِيمًا
- painful"
Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment." (QS. [48] Al-Fath: 16)Tafsir
لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَّلَا عَلَى الْمَرِيْضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ يُدْخِلْهُ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ ۚ وَمَنْ يَّتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ١٧
- laysa
- لَّيْسَ
- Not is
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- the blind
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- walā
- وَلَا
- and not
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-aʿraji
- ٱلْأَعْرَجِ
- the lame
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any blame
- walā
- وَلَا
- and not
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-marīḍi
- ٱلْمَرِيضِ
- the sick
- ḥarajun
- حَرَجٌۗ
- any blame
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yuṭiʿi
- يُطِعِ
- obeys
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- yud'khil'hu
- يُدْخِلْهُ
- He will admit him
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- (to) Gardens
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- min
- مِن
- from
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath them
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُۖ
- the rivers
- waman
- وَمَن
- but whoever
- yatawalla
- يَتَوَلَّ
- turns away
- yuʿadhib'hu
- يُعَذِّبْهُ
- He will punish him
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
There is not upon the blind any guilt or upon the lame any guilt or upon the ill any guilt [for remaining behind]. And whoever obeys Allah and His Messenger – He will admit him to gardens beneath which rivers flow; but whoever turns away – He will punish him with a painful punishment. (QS. [48] Al-Fath: 17)Tafsir
۞ لَقَدْ رَضِيَ اللّٰهُ عَنِ الْمُؤْمِنِيْنَ اِذْ يُبَايِعُوْنَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَنْزَلَ السَّكِيْنَةَ عَلَيْهِمْ وَاَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيْبًاۙ ١٨
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- raḍiya
- رَضِىَ
- Allah was pleased
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah was pleased
- ʿani
- عَنِ
- with
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- idh
- إِذْ
- when
- yubāyiʿūnaka
- يُبَايِعُونَكَ
- they pledged allegiance to you
- taḥta
- تَحْتَ
- under
- l-shajarati
- ٱلشَّجَرَةِ
- the tree
- faʿalima
- فَعَلِمَ
- and He knew
- mā
- مَا
- what
- fī
- فِى
- (was) in
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- so He sent down
- l-sakīnata
- ٱلسَّكِينَةَ
- the tranquility
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- wa-athābahum
- وَأَثَٰبَهُمْ
- and rewarded them
- fatḥan
- فَتْحًا
- (with) a victory
- qarīban
- قَرِيبًا
- near
Certainly was Allah pleased with the believers when they pledged allegiance to you, [O Muhammad], under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquility upon them and rewarded them with an imminent conquest (QS. [48] Al-Fath: 18)Tafsir
وَّمَغَانِمَ كَثِيْرَةً يَّأْخُذُوْنَهَا ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَزِيْزًا حَكِيْمًا ١٩
- wamaghānima
- وَمَغَانِمَ
- And spoils of war
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- much
- yakhudhūnahā
- يَأْخُذُونَهَاۗ
- that they will take;
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- ʿazīzan
- عَزِيزًا
- All-Mighty
- ḥakīman
- حَكِيمًا
- All-Wise
And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. (QS. [48] Al-Fath: 19)Tafsir
وَعَدَكُمُ اللّٰهُ مَغَانِمَ كَثِيْرَةً تَأْخُذُوْنَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هٰذِهٖ وَكَفَّ اَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْۚ وَلِتَكُوْنَ اٰيَةً لِّلْمُؤْمِنِيْنَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًاۙ ٢٠
- waʿadakumu
- وَعَدَكُمُ
- Allah has promised you
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised you
- maghānima
- مَغَانِمَ
- spoils of war
- kathīratan
- كَثِيرَةً
- much
- takhudhūnahā
- تَأْخُذُونَهَا
- that you will take it
- faʿajjala
- فَعَجَّلَ
- and He has hastened
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- hādhihi
- هَٰذِهِۦ
- this
- wakaffa
- وَكَفَّ
- and has withheld
- aydiya
- أَيْدِىَ
- (the) hands
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the people
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- walitakūna
- وَلِتَكُونَ
- that it may be
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- lil'mu'minīna
- لِّلْمُؤْمِنِينَ
- for the believers
- wayahdiyakum
- وَيَهْدِيَكُمْ
- and He may guide you
- ṣirāṭan
- صِرَٰطًا
- (to the) Path
- mus'taqīman
- مُّسْتَقِيمًا
- Straight
Allah has promised you much booty that you will take [in the future] and has hastened for you this [victory] and withheld the hands of people from you – that it may be a sign for the believers and [that] He may guide you to a straight path. (QS. [48] Al-Fath: 20)Tafsir