Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 34
Muhammad [47]: 34 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ثُمَّ مَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ (محمد : ٤٧)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- waṣaddū
- وَصَدُّوا۟
- and turn away
- ʿan
- عَن
- from
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- mātū
- مَاتُوا۟
- died
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- kuffārun
- كُفَّارٌ
- (were) disbelievers
- falan
- فَلَن
- never
- yaghfira
- يَغْفِرَ
- will Allah forgive
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- will Allah forgive
- lahum
- لَهُمْ
- them
Transliteration:
Innal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi summa maatoo wa hum kuffaarun falany yaghfirallaahu lahum(QS. Muḥammad:34)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers – never will Allah forgive them. (QS. Muhammad, ayah 34)
Mufti Taqi Usmani
Those who disbelieved and prevented (others) from Allah’s way, then died as disbelievers, Allah will never forgive them.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely those who disbelieve, hinder ˹others˺ from the Way of Allah, and then die as disbelievers; Allah will never forgive them.
Ruwwad Translation Center
Those who disbelieve and prevent others from Allah’s way, and then die as disbelievers, Allah will never forgive them.
A. J. Arberry
Those who disbelieve and bar from God's way and then die disbelieving, them God will not forgive.
Abdul Haleem
God will not forgive those who disbelieve, bar others from God’s path, and die as disbelievers.
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who disbelieve and hinder others from the way of Allah and then die as infidels, Allah shall by no means forgive them.
Abdullah Yusuf Ali
Those who reject Allah, and hinder (men) from the Path of Allah, then die rejecting Allah,- Allah will not forgive them.
Abul Ala Maududi
Verily Allah shall not forgive those who disbelieved and barred others from Allah's Way and clung to their unbelief until their death.
Ahmed Ali
Those who do not believe and obstruct others from the way of God, and die disbelieving, will not be pardoned by God.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers – so Allah will never forgive them.
Ali Quli Qarai
Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them.
Ali Ünal
Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and then die unbelievers, God will never forgive them.
Amatul Rahman Omar
Allâh will never grant protection (from their sins) to those who disbelieved and hindered (people) from (following) the path of Allâh and then died while they were (still) disbelievers.
English Literal
That truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God`s way/path then they died and (while) they are disbelievers, so God will never/not forgive for them.
Faridul Haque
Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and then died as disbelievers - so Allah will never forgive them.
Hamid S. Aziz
Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way, then they die while they are disbelievers, Allah will by no means forgive them.
Hilali & Khan
Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam); then die while they are disbelievers, Allah will not forgive them.
Maulana Mohammad Ali
O you who believe, obey Allah and obey the Messenger and make not your deeds vain.
Mohammad Habib Shakir
Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way, then they die while they are unbelievers, Allah will by no means forgive them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and then die disbelievers, Allah surely will not pardon them.
Muhammad Sarwar
God will never forgive the disbelievers who prevent others from the way of God and who die as disbelievers.
Qaribullah & Darwish
As for those who disbelieve and bar (others) from the Path of Allah and then die as unbelievers? Allah will not forgive them.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who disbelieved and obstructed others from the path of Allah and then died as disbelievers -- never will Allah not forgive them.
Wahiduddin Khan
surely those who reject the truth and bar others from the path of God, then die as deniers of the truth, will not be granted forgiveness by God.
Talal Itani
Those who disbelieve, and hinder from God’s path, and then die as disbelievers—God will not forgive them.
Tafsir jalalayn
Indeed those who disbelieve and bar from the way of God, His path, namely, guidance, and then die as disbelievers, God will never forgive them -- this was revealed regarding the men of the Well (al-qalb).
Tafseer Ibn Kathir
Verily, those who disbelieved and obstructed others from the path of Allah and then died as disbelievers -- never will Allah forgive them.
This is similar to His saying,
إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَأءُ
Verily, Allah does not forgive joining partners with Him in worship, but He forgives except that to whom He wills. (4;48)
Allah then addresses His believing servants by saying