Skip to content

Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 32

Muhammad [47]: 32 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَشَاۤقُّوا الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الْهُدٰى لَنْ يَّضُرُّوا اللّٰهَ شَيْـًٔاۗ وَسَيُحْبِطُ اَعْمَالَهُمْ (محمد : ٤٧)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
waṣaddū
وَصَدُّوا۟
and turn away
ʿan
عَن
from
sabīli
سَبِيلِ
(the) way of Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
(the) way of Allah
washāqqū
وَشَآقُّوا۟
and opposed
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
min
مِنۢ
after
baʿdi
بَعْدِ
after
مَا
[what]
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has been) made clear
lahumu
لَهُمُ
to them
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
lan
لَن
never
yaḍurrū
يَضُرُّوا۟
will they harm
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
wasayuḥ'biṭu
وَسَيُحْبِطُ
and He will make worthless
aʿmālahum
أَعْمَٰلَهُمْ
their deeds

Transliteration:

Innnal lazeena kafaroo wa saddoo 'an sabeelil laahi wa shaaaqqur Rasoola mim ba'di maa tabaiyana lahumul hudaa lany yadurrul laaha shai'anw wa sa yuhbitu a'maalahum (QS. Muḥammad:32)

English / Sahih Translation:

Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them – never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds. (QS. Muhammad, ayah 32)

Mufti Taqi Usmani

Those who disbelieve and prevent (others) from Allah’s way, and oppose the Messenger, after the Guidance has appeared to them clearly, shall never bring harm to Allah in the least, and He will render their deeds vain.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who disbelieve, hinder ˹others˺ from the Way of Allah, and defy the Messenger after ˹true˺ guidance has become clear to them; they will not harm Allah in the least, but He will render their deeds void.

Ruwwad Translation Center

Those who disbelieve and prevent others from Allah’s way, and oppose the Messenger after guidance had become clear to them, they will never harm Allah in the least, and He will render their deeds worthless.

A. J. Arberry

Those who disbelieve and bar from God's way and make a breach with the Messenger after the guidance has become clear to them, they will nothing hurt God, and He will make their works to fail.

Abdul Haleem

Those who disbelieve, bar others from God’s path, and oppose the Messenger when they have been shown guidance, do not harm God in any way. He will make their deeds go to waste-

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who have disbelieved and have hindered others from the way of Allah and have opposed the apostle after the guidance had become manifest Unto them, shall not hurt Allah at all, and anon He shall render their works of non effect.

Abdullah Yusuf Ali

Those who reject Allah, hinder (men) from the Path of Allah, and resist the Messenger, after Guidance has been clearly shown to them, will not injure Allah in the least, but He will make their deeds of no effect.

Abul Ala Maududi

Those who disbelieved and barred others from Allah's Way and opposed the Messenger after the True Guidance had become manifest to them, they shall not be able to cause Allah the least harm; rather, Allah will reduce all their works to nought.

Ahmed Ali

Surely those who do not believe, and obstruct others from the path of God, and oppose the Prophet after the way of guidance has been opened to them, will not hurt God in the least, and He will nullify all that they have done.

Ahmed Raza Khan

Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and opposed the Noble Messenger after the guidance had become clear to them – they cannot harm Allah in the least; and soon He will squander away their deeds.

Ali Quli Qarai

Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and defy the Apostle after guidance has become clear to them, they will not hurt Allah in the least, and He shall make their works fail.

Ali Ünal

Those who disbelieve and bar (people) from God’s way, and defy the Messenger after (God’s) guidance has become clear to them – they will never be able to harm (the cause of) God, and He will cause their deeds to go to waste.

Amatul Rahman Omar

Those who disbelieve and hinder (people) from following the path of Allâh and oppose the Messenger after true guidance has become clear to them, can do no harm to Allâh. But He will let (such) deeds of theirs bear no fruit.

English Literal

That truly those who disbelieved and prevented/obstructed from God`s way/path and they defied/disobeyed the messenger from after what was clarified for them (from) the guidance, they will never/not harm God (in) a thing, and He will invalidate/waste their deeds.

Faridul Haque

Indeed those who disbelieved and prevented others from Allah’s way, and opposed the Noble Messenger after the guidance had become clear to them - they cannot harm Allah in the least; and soon He will squander away their deeds.

Hamid S. Aziz

Surely those who disbelieve and turn away from Allah´s way and oppose the Messenger after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.

Hilali & Khan

Verily, those who disbelieve, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam), and oppose the Messenger (SAW) (by standing against him and hurting him), after the guidance has been clearly shown to them, they will not hurt Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,

Maulana Mohammad Ali

And certainly We shall try you, till We know those among you who strive hard, and the steadfast, and manifest your news.

Mohammad Habib Shakir

Surely those who disbelieve and turn away from Allah's way and oppose the Apostle after that guidance has become clear to them cannot harm Allah in any way, and He will make null their deeds.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who disbelieve and turn from the way of Allah and oppose the messenger after the guidance hath been manifested unto them, they hurt Allah not a jot, and He will make their actions fruitless.

Muhammad Sarwar

The disbelievers who prevent others from the way of God and give the Messengers a hard time - even after the guidance has been made clear to them - will never be able to cause any harm to God, and He will turn their deeds devoid of all virtue.

Qaribullah & Darwish

Those who disbelieve and bar from the Path of Allah, and break with the Messenger after guidance has been made clear to them shall not hurt Allah a thing, and He will annul their deeds.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who disbelieve, and hinder from the path of Allah, and oppose the Messenger, after the guidance has been clearly shown to them, they will not harm Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,

Wahiduddin Khan

Surely, they who are bent on denying the truth and on barring [others] from the path of God, and oppose the Messenger when they have been shown guidance, cannot harm God in any way. He will cause all their deeds to come to nothing.

Talal Itani

Those who disbelieve, and hinder from the path of God, and oppose the Messenger after guidance has become clear to them—they will not hurt God in the least, but He will nullify their deeds.

Tafsir jalalayn

Indeed those who disbelieve and bar from the way of God, the path of truth, and defy the Messenger, opposing him, after the guidance (this is the meaning of `the way of God') has become clear to them, they will not hurt God in any way, and He will make their works fail, He will invalidate them, [good works] such as voluntary alms and the like, and so they will not find any reward for it in the Hereafter -- this was revealed either regarding those [Meccan] participants at [the battle of] Badr who provided food [for the needy], or regarding [the Jewish tribes of] Qurayza and al-Nadr.

Tafseer Ibn Kathir

Nullifying the Disbelievers' Deeds and the Command to chase Them

Allah says,

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوا عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَشَاقُّوا الرَّسُولَ

مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ الهُدَى لَن يَضُرُّوا اللَّهَ شَيْيًا

وَسَيُحْبِطُ أَعْمَالَهُمْ



Verily, those who disbelieve, and hinder from the path of Allah, and oppose the Messenger, after the guidance has been clearly shown to them, they will not harm Allah in the least, but He will make their deeds fruitless,

Allah then informs about those who disbelieve, obstruct others from the path of Allah, oppose the Messenger and contend with him, and revert from the faith after guidance has become clear to them. He indicates that those people can never harm Allah in the least, and rather they only harm themselves and become losers on the Day of Resurrection. He will nullify their deeds. Allah will not reward them even the weight of a mosquito (i.e., the smallest thing) for any good that they did before their apostasy, but would instead totally invalidate and destroy it. Their apostasy wipes away their good deeds entirely, just as the good deeds would normally wipe away the evil deeds.

Imam Ahmad Ibn Nasr Al-Marwazi reported in Kitab As-Salah (the Book of Prayer) that Abu Al-`Aliyah said,

"The Prophet's Companions used to think that no sin would harm a person who says `La ilaha illallah,' just as no good deed would benefit a person who joins partners with Allah. So Allah revealed,

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ امَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَاا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ