Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 3
Muhammad [47]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ (محمد : ٤٧)
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- bi-anna
- بِأَنَّ
- (is) because
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- falsehood
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and because
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- ittabaʿū
- ٱتَّبَعُوا۟
- follow
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- (the) truth
- min
- مِن
- from
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۚ
- their Lord
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- yaḍribu
- يَضْرِبُ
- Allah presents
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah presents
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the people
- amthālahum
- أَمْثَٰلَهُمْ
- their similitudes
Transliteration:
Zaalika bi annal lazeena kafarut taba'ul baatila wa annal lazeena aamanut taba'ul haqqa mir Rabbihim; kazaalika yadribul laahu linnaasi amsaalahum(QS. Muḥammad:3)
English / Sahih Translation:
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. (QS. Muhammad, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺.
Ruwwad Translation Center
That is because the disbelievers follow falsehood, whereas the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah explains for people their comparisons.
A. J. Arberry
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Even so God strikes their similitudes for men.
Abdul Haleem
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. In this way God shows people their true type.
Abdul Majid Daryabadi
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. And thus Allah propoundeth Unto mankind their similitude.
Abdullah Yusuf Ali
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord; Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes.
Abul Ala Maududi
That is because those who disbelieved followed falsehood whereas those who believed followed the Truth that came to them from their Lord. Thus does Allah set forth to people parables showing their true state.
Ahmed Ali
That is because those who refuse to believe only follow what is false; but those who believe follow the truth from their Lord. That is how God gives men precepts of wisdom.
Ahmed Raza Khan
This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord; this is how Allah illustrates the examples of people to them.
Ali Quli Qarai
That is because the faithless follow falsehood, and the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind.
Ali Ünal
That is because those who disbelieve follow falsehood (in their beliefs, thoughts, and actions), while those who believe follow the truth from their Lord. Thus God expounds to people what they are like.
Amatul Rahman Omar
That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth (revealed) from their Lord. That is how Allâh explains their condition to mankind (to make them understand).
English Literal
That (is) with that those who disbelieved followed the falsehood, and that (E) those who believed followed the truth from their Lord, as/like that God gives to the people their examples .
Faridul Haque
This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord; this is how Allah illustrates the examples of people to them.
Hamid S. Aziz
That is because those who disbelieve follow falsehood, and because those who believe follow truth from their Lord. Thus Allah makes their similitudes for mankind.
Hilali & Khan
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind.
Maulana Mohammad Ali
And those who believe and do good, and believe in that which has been revealed to Muhammad -- and it is the Truth from their Lord -- He will remove their evil from them and improve their condition.
Mohammad Habib Shakir
That is because those who disbelieve follow falsehood, and have given them their dowries, taking (them) in marriage, not fornicating nor taking them for paramours in secret; and whoever denies faith, his work indeed is of no account, and in the hereafter he shall be one of the losers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind.
Muhammad Sarwar
This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects.
Qaribullah & Darwish
This is because the unbelievers follow falsehood while the believers follow the truth from their Lord. As such Allah sets forth for people their examples.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth for mankind their parables.
Wahiduddin Khan
That is because the ones who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God sets forth comparisons for mankind.
Talal Itani
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples.
Tafsir jalalayn
That, rendering void of their works and the absolution of evil deeds, is because those who disbelieve follow falsehood, Satan, and because those who believe follow the truth, the Qur'n, from their Lord. Thus, in the same manner of clarification, does God strike for mankind similitudes of themselves, [that is how] He clarifies for them their states, in other words, the disbeliever has his work rendered void while the believer is forgiven.
Tafseer Ibn Kathir
ذَلِكَ بِأَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ
That is because those who disbelieve follow falsehood,
meaning, `We only invalidate the deeds of the disbelievers and overlook the sins of the righteous, and amend their affairs, because those who disbelieve follow false- hood.' Meaning, they choose falsehood over the truth.
وَأَنَّ الَّذِينَ امَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ
كَذَلِكَ يَضْرِبُ اللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَالَهُمْ
while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth for the people their parables.
Thus He makes the consequence of their actions clear to them, and He shows them where they will end in their next life -- and Allah knows best