Al-Qur'an Surah Muhammad Verse 27
Muhammad [47]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَكَيْفَ اِذَا تَوَفَّتْهُمُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْ (محمد : ٤٧)
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how
- idhā
- إِذَا
- when
- tawaffathumu
- تَوَفَّتْهُمُ
- take them in death
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- yaḍribūna
- يَضْرِبُونَ
- striking
- wujūhahum
- وُجُوهَهُمْ
- their faces
- wa-adbārahum
- وَأَدْبَٰرَهُمْ
- and their backs?
Transliteration:
Fakaifa izaa tawaffat humul malaaa'ikatu yadriboona wujoohahum wa adbaa rahum(QS. Muḥammad:27)
English / Sahih Translation:
Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs? (QS. Muhammad, ayah 27)
Mufti Taqi Usmani
So, how (miserable) will they be when the angels will exact their souls, smiting their faces and their backs?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then how ˹horrible˺ will it be when the angels take their souls, beating their faces and backs!
Ruwwad Translation Center
How will they feel when the angels take their souls, striking their faces and their backs?
A. J. Arberry
How shall it be, when the angels take them, beating their faces and their backs?
Abdul Haleem
How will they feel when the angels take them in death and beat their faces and their backs
Abdul Majid Daryabadi
How then shall it be when the angels shall take them away at death smiting their faces and their backs!
Abdullah Yusuf Ali
But how (will it be) when the angels take their souls at death, and smite their faces and their backs?
Abul Ala Maududi
But how will they fare when angels will take their souls at death and will carry them, striking their faces and backs?
Ahmed Ali
How will it be when the angels draw out their souls striking their faces and their backs?
Ahmed Raza Khan
So how (dreadful) will it be when the angels remove their souls, striking at their faces and their backs!
Ali Quli Qarai
But how will it be [with them] when the angels take them away, striking their faces and their backs?!
Ali Ünal
So, how (will it be) when the angels take their souls at death, striking their faces and their backs?
Amatul Rahman Omar
But how (will they fare), when the angels cause them to die, smiting them on their faces and their backs?
English Literal
So how (is it) if the angels made them die, they strike/hit their faces and their backs/ends?
Faridul Haque
So how (dreadful) will it be when the angels remove their souls, striking at their faces and their backs!
Hamid S. Aziz
But how will it be when the angels take their souls in death and smite their faces and their backs.
Hilali & Khan
Then how (will it be) when the angels will take their souls at death, smiting their faces and their backs?
Maulana Mohammad Ali
That is because they say to those who hate what Allah has revealed: We will obey you in some matters. And Allah knows their secrets.
Mohammad Habib Shakir
But how will it be when the angels cause them to die smiting their backs.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then how (will it be with them) when the angels gather them, smiting their faces and their backs!
Muhammad Sarwar
How terrible it will be for them when the angels take away their souls by striking their faces and their backs.
Qaribullah & Darwish
How shall it be when the angels (of death) take them and beat them on their face and back?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then how (will it be) when the angels will take their souls at death, striking their faces and their backs
Wahiduddin Khan
Then how will it be when the angels take their souls, beating them on their faces and their backs,
Talal Itani
How about when the angels take them at death, beating their faces and their backs?
Tafsir jalalayn
Then how will it be, their predicament, when the angels take them away, beating (yadribna is a circumstantial qualifier referring to the angels) their faces and their backs?, with hooked iron rods.
Tafseer Ibn Kathir
How (will it be) when the angels will take their souls at death, striking their faces and their backs?
That is, how their situation will be when the angels come to take their lives, and their souls cling to their bodies, causing the angels to extract them by force, harshness, and beating.
This is similar to Allah's saying,
وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُواْ الْمَلَـيِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـرَهُمْ
If you could but see when the angels take away the lives of the disbelievers, striking their faces and their backs. (8;50)
And His saying,
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّـلِمُونَ فِى غَمَرَاتِ الْمَوْتِ وَالْمَلَـيِكَةُ بَاسِطُواْ أَيْدِيهِمْ
If you could but see when the wrongdoers are in the agonies of death, while the angels extend their hands? (6;93)
meaning, to beat them.
أَخْرِجُواْ أَنفُسَكُمُ الْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ غَيْرَ الْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـتِهِ تَسْتَكْبِرُونَ
(saying);"Deliver your souls! This day you will be recompensed with the torment of degradation because of what you used to utter against Allah other than the truth, and because you used to arrogantly reject His signs." (6;93)
Because of the above, Allah says,
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اتَّبَعُوا مَا أَسْخَطَ اللَّهَ وَكَرِهُوا رِضْوَانَهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ